Ejemplos del uso de "почувствует" en ruso con traducción "feel"
Китай также почувствует результаты нового баланса сил в Конгрессе.
China, too, will feel the results of the new balance in Congress.
Не рискуй, что твой рыцарь почувствует на губах твою перхоть.
Don't make your knight feel your dandruff on his mouth.
Конечно, мудрая женщина ничего не скажет, пока не почувствует первые шевеления.
Of course, the wise woman says nothing until she feels the quickening.
Да, чтож, может быть он почувствует разницу когда она спасёт ему жизнь.
Yeah, well, maybe he'll feel different when it saves his life.
Если вы сможете заставить его говорить, он почувствует себя лучше и расслабится.
If you can make him talk, he'll feel better and loosen up.
Если она почувствует себя на миллион баксов, она станет как шелковая в твои руках.
If you can make a girl feel like a million bucks, she will be like putty in your hands.
И он почувствует себя нужным, и не будет так зацикливаться на дурацкой системе полива.
And it would make him feel needed, and he wouldn't be so focused on the damn sprinkler system.
Она добилась кратковременного военного успеха, но со временем она почувствует экономические и политические потери.
It has made short-term military gains, but over time it will feel economic and political losses.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными.
In the absence of strong criticism, the Commission will feel it legitimate to go ahead with a set of proposals that is deeply unsatisfactory.
В этот момент с сокращением спроса в США остальной мир действительно почувствует экономические последствия президентства Ромни весьма непосредственно.
At that point, with US demand shrinking, the rest of the world would indeed feel the economic effects of a Romney presidency quite directly.
Согласно дневнику моего отца, наш воришка почувствует на себе всю мощь настоящей силы, прямо как в том комиксе.
According to my dad's journal, our thief is bound to be feeling the effects of true power, Just like in the comic.
В какой-то степени, новая коалиция почувствует давление и рассмотрит необходимость брать на себя больше ответственности за международное лидерство.
To some degree, the new coalition will feel the pressure and consider the necessity to assume more responsibility for international leadership.
Все человечество почувствует жар, потому что такое пламя не знает границ; действительно, ИГИЛ наняло членов не менее 80 национальностей.
Everyone will feel the heat, because such flames know no borders; indeed, ISIS has recruited members of at least 80 nationalities.
Мы будем продолжать работать для достижения этой цели, и мы не остановимся, пока преимущества мира не почувствует весь Судан.
We will continue to work towards that end, and we will not look back until the benefits of peace are felt throughout the Sudan.
Интересно, что он почувствует, когда узнает, что беглянка, за которой он гонялся, все время была у него под носом.
I wonder how he'll feel when he finds out that the fugitive he's been chasing has been under his nose all along.
Вообще-то в первые несколько секунд после прыжка из капсулы на высоте 36 километров он даже не почувствует, что падает.
In fact, during the first few seconds after he jumps from his capsule above 120,000 feet, he won’t even feel like he’s falling.
После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления.
After tough and effective UN-led sanctions are imposed, the concerned parties must wait until North Korea feels the pain of the economic squeeze.
И если он выиграет эту битву, его страна окажется в значительно худшем положении, чем Фивы, а последствия этого почувствует весь мир.
And if he wins this battle, his country will be far worse off than Thebes, and the repercussions will be felt by the entire world.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad