Beispiele für die Verwendung von "прав арабского меньшинства" im Russischen
4 марта 2008 года Общественный комитет против пыток в Израиле, Ассоциация за гражданские права в Израиле и «Адала» — Центр правовой помощи в защиту прав арабского меньшинства в Израиле, представили в Верховный суд Израиля петицию, требующую, чтобы суд отменил этот закон, как нарушающий основные права задержанных, которых подозревают в совершении преступлений против безопасности.
On 4 March 2008, the Public Committee against Torture in Israel, the Association for Civil Rights in Israel (ACRI) and Adalah — the Legal Centre for Arab Minority Rights in Israel — filed a petition with the Supreme Court in Israel demanding that the court annul the law as it violates the basic rights of detainees suspected of having committed security crimes.
Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу.
The relatively homogeneous society envisaged by its founders has fragmented into a tense multi-ethnic tapestry comprising secular Jews, an alienated Arab minority, a prolific ultra-orthodox community living on state allowances, religious nationalists bent on a Messianic brand of Zionism, immigrants from the former Soviet Union, marginalized Ethiopians, and Oriental Jews still struggling to join the middle class.
принимая к сведению резолюции 2005/71 и 2005/73 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, в которых приветствуется предложение правительства Катара разместить у себя центр Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и Арабского региона,
Noting also Commission on Human Rights resolutions 2005/71 and 2005/73 of 20 April 2005 welcoming the offer by the Government of Qatar to host a United Nations centre for human rights in South-West Asia and the Arab region,
кроме того, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 60/153 Генеральной Ассамблеи, в настоящее время ведутся консультации с правительством Катара о размещении в стране центра по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и арабского региона.
Furthermore, as requested by the General Assembly in resolution 60/153, consultations with the Government of Qatar are ongoing to set up a human rights training and documentation centre for South-West Asia and the Arab region.
Что касается отделений на местах, то вызывающим наибольшее удовлетворение событием было подписание в декабре 2008 года меморандума о понимании между правительством Катара и УВКПЧ о создании центра Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и Арабского региона в соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей, в ее резолюции 60/153.
With regard to field presences, a most welcome development was the signature, in December 2008, of a memorandum of understanding between the Government of Qatar and OHCHR for the establishment of a human rights training and documentation centre for South-West Asia and the Arab Region, requested by the General Assembly in its resolution 60/153.
в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 60/153 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 2005 года, ведутся консультации с правительством Катара по вопросу о создании центра Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и Арабского региона, который, как ожидается, начнет функционировать в 2006 году.
As requested by the General Assembly in resolution 60/153 of 16 December 2005, consultations with the Government of Qatar are ongoing to establish a United Nations human rights training and documentation centre for South-West Asia and the Arab region, which is expected to start operations in 2006.
С точки зрения Эрдогана, лучшим сценарием для Сирии стало бы создание суннитского арабского государства, в котором курды и другие меньшинства окажутся на обочине.
For Erdoğan, the best scenario for Syria would a makeover as a Sunni Arab state, where Kurds and other minorities are sidelined.
Тунисские власти разъяснили, что это решение было принято в связи с тем, что генеральный секретарь Лиги прав человека Кхемаис Ксила, в отношении которого Специальный представитель направил сообщение 24 марта 2005 года и который по-прежнему является членом правления Арабского института по правам человека, был приговорен к десяти годам лишения свободы.
The Tunisian authorities reportedly explained that this decision was taken in response to the 10-year prison sentence against Khemais Ksila, Secretary-General for the League of Human Rights- for whom the Special Representative had sent a communication on 24 March 2005- and who continued to be a member of the board of directors of the Arab Institute for Human Rights.
Его реформы – экономическая либерализация, сотрудничество с Европейским судом по правам человека, улучшение прав курдского меньшинства и обуздание властных амбиций армии – являются значительными успехами в истории Республики Турция.
His reforms – economic liberalization, cooperation with the European Court of Human Rights, improving the Kurdish minority’s rights, and undercutting the army’s Praetorian ambitions – are major advances in the history of the Turkish Republic.
В частности, не могут не вызывать озабоченности сообщения о росте числа межконфессиональных столкновений, нарушений прав христианского меньшинства.
We cannot but be concerned, among other issues, with the reports of growing religious clashes and abuse of the rights of the Christian minority.
Только в том случае, если группам будут предложены соответствующие инструменты для отстаивания их собственных коллективных прав человека, появится шанс, что этнические меньшинства не будут прибегать к насилию для достижения своих целей, а будут требовать их удовлетворения в гражданском суде.
Only if groups are offered corresponding instruments to assert their own collective human rights will there arise a chance that ethnic minorities will not resort to violence in order to achieve their ends, but will seek satisfaction in a civic forum.
Более того, ПСР пользуется широкой поддержкой турецких избирателей и показывает прекрасные результаты по части экономического роста, законодательной защиты прав человека и улучшения положения курдского меньшинства в Турции.
Moreover, the AKP has broad support among Turkish voters and an admirable record of economic growth, human rights legislation, and improvement in the treatment of Turkey’s Kurdish minority.
Политику, которую Запад осуждает и считает нарушениями прав человека простые россияне вероятно будут хвалить, потому что она избавляет страну от «чужой» практики и защищает большинство от «разрушительного» меньшинства.
What Westerners decry as human-rights abuses ordinary Russians are likely to praise as policies to rid the country of “alien” practices and protect the majority from the “subversive” minority.
Что касается политических прав, то, по сообщениям, в силу того, что люди, дабы заседать в составе жюри присяжных или выступать в качестве судебных асессоров, должны иметь право голоса не на местных, а на всеобщих выборах и обладать датским гражданством, в судах, когда там представляются дела, затрагивающие этнические меньшинства, неадекватно представлен этнический состав датского населения.
As for political rights, reports claimed that, because persons had to have the right to vote in general rather than local elections and to have Danish citizenship in order to serve on jury panels or as lay judges, the ethnic composition of the Danish population was not properly reflected in courts when cases involving ethnic minorities were brought before them.
И как мы можем заявить Братьям-мусульманам, что нам и следует сделать, что они обязаны уважать права меньшинства, если мы не принимаем прав большинства?
And how can we tell the Muslim Brotherhood, as we should, that they must respect minority rights, if we don't accept majority rights?
Несмотря на последующий роспуск Согласительной комиссии и на отсутствие прогресса в решении проблемы имущества беженцев, Генеральная Ассамблея продолжила принимать резолюции, в которых подтверждались имущественные права беженцев и содержались призывы от лица законных собственников к учреждению фонда для накопления доходов, получаемых от находящегося в Израиле арабского имущества, активов и имущественных прав.
Notwithstanding the subsequent demise of UNCCP and lack of progress on the refugee property issue, the General Assembly had continued to issue resolutions affirming refugee property rights and calling on behalf of the rightful owners for the establishment of a fund for the receipt of income derived from Arab property, assets and property rights in Israel.
Передвижение населения было характерно и для библейских времен, когда меньшинства часто автоматически становились частью низших сословий в принимающей стране, лишенных всех прав, но как правило сохраняли при этом свой язык, религию, обычаи и традиции.
Population movements had also been common in biblical times, when minorities had often automatically become part of the lowest classes in the host country, deprived of all rights, but generally maintaining their own language, religion, customs and traditions.
После распада империи в 1918 году рост арабского национализма поместил арабский язык и культуру в центр политической идентичности, тем самым лишив гражданских прав многие неарабские этнические группы, в том числе курдов, евреев и сирийцев.
After the empire’s collapse in 1918, the rise of Arab nationalism placed Arabic language and culture at the center of political identity, thereby disenfranchising many non-Arab ethnic groups, including Kurds, Jews, and Syriacs.
Конференция подчеркнула необходимость поиска честных и справедливых решений проблем, с которыми сталкиваются мусульманские меньшинства в мире, в частности лишение их права осуществлять свои политические, гражданские и культурные права, грубые нарушения прав человека, которые нередко принимают форму этнических чисток, а также религиозной и сектантской сегрегации, социально-экономической отсталости и недопущения к участию в реальной политической деятельности в их странах.
The Conference stressed the need to find fair and just solutions to the problems facing Muslim minorities in the world, including in particular denying them the right to exercise their political, civil and cultural rights, the gross human rights violations which at times amount to ethnic cleansing, in addition to religious and sectarian segregation, socio-economic backwardness, and exclusion form effective political activity in their countries.
В результате обсуждения было отмечено, что положение в Латинской Америке, Африке и Азии, а также в странах Восточной и Западной Европы свидетельствует о многообразии и сложности проблем, с которыми сталкиваются меньшинства в различных частях мира, и была подчеркнута необходимость проявления более творческого подхода к нахождению рекомендаций и решений в целях защиты и поощрения прав групп и общин.
From the discussion, it was recognized that perspectives from and situations in Latin America, Africa and Asia as well as Eastern and Western Europe had revealed the variety and complexity of the situations facing minorities in different parts of the world and underscored the need to be more creative in finding solutions to protect and promote the rights of groups and communities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung