Ejemplos del uso de "правами" en ruso con traducción "authority"

<>
Судебные органы в Тринидаде и Тобаго в соответствии со своей юрисдикцией наделены полномочиями рассматривать вопросы, связанные с правами человека. The judiciary is the authority that has jurisdiction over human rights matters in Trinidad and Tobago.
права на освоение земель: власти штата/региона наделяют землевладельцев правами на освоение земель до определенного предела и разрешают им приобретать дополнительные права. Development rights: the authorities of a State/region allocate development rights to landowners up to a certain limit and allow them to purchase additional rights.
К их числу относятся четыре уполномоченных дилера (коммерческих банка), Намибийское валютное бюро (которое является уполномоченным дилером с ограниченными правами — только обслуживание, связанное с поездками) и Банк Намибии. These include the four Authorized Dealers (Commercial Banks), the Namibia Bureau de Change (which is an authorized dealer with limited authority- only deals with travel-related services) and Bank of Namibia.
В этой связи в рамках мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), связанного с правами человека, и в сотрудничестве с властями Ирака разрабатывается проект, нацеленный на укрепление потенциала. In this regard, a capacity-building project has been developed in the context of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on human rights and in cooperation with the Iraqi authorities.
В ней сказано: " Граждане, органы государственной власти, организации, общественные объединения, органы местного самоуправления обладают равными правами на доступ к государственным информационным ресурсам и не обязаны обосновывать перед владельцем таких ресурсов необходимость запрашиваемой информации ". It states: “Citizens, governmental authorities, organizations, voluntary associations and local government authorities have equal rights of access to State information resources and shall not be required to explain the need for the information they request to the owner of such resources.”
ЦПИПЧ/ЙНСПЧ сообщили, что служба безопасности и власти мешают жителям пользоваться их правами на мирные собрания/ассоциацию, изменяя, в частности, места проведения мероприятий, направляя туда войска и блокируя дороги, ведущие к местам проведения таких мероприятий71. HRITC/YOHR reported that security apparatuses and authorities prevented people from practicing their rights of peaceful gathering/association, by, inter alia, changing places of the events, deploying forces and blocking roads leading to such events.
Взятые образцы или пробы товаров, находящихся под таможенным контролем, с разрешения таможенного органа могут брать также лица, обладающие по закону достаточными правами в отношении этих товаров, или другие государственные компетентные органы в целях осуществления соответствующего контроля. With the permission from the Customs Authorities samples or specimens of goods taken from the goods in Customs safekeeping, can also be taken by persons authorized to deal with goods or other Government Authorities carrying out appropriate control.
Это привело к непоследовательности в функциях сотрудников комплексных оперативных групп, наделении их правами и полномочиями, их авторитетности и выполнении ими работы наряду с различными механизмами между функциональными областями и группами с точки зрения обеспечения эффективного матричного управления. A lack of consistency in the functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers has evolved, along with differing mechanisms between functional areas and teams in terms of ensuring effective matrix management.
В то время, как Главный Администратор Соединенных Штатов Пол Бремер недавно наделил властью несколько судей, их полномочия чрезвычайно ограничены и применяются только к нарушениям, совершенным в настоящем, а не к продолжительным злоупотреблениям правами человека, которые определяли режим Саддама. While US Chief Administrator Paul Bremer recently vested authority in a number of judges, their powers are extremely limited, and apply only to present violations, not the sustained abuses of human rights that defined Saddam's regime.
На практике охранные компании использовались властями, претендовавшими на роль законного правительства той или иной территории, и многонациональными корпорациями, обладавшими правами на освоение ресурсов, в таких ситуациях, в которых местные власти, по всей видимости, были не в состоянии предоставить необходимую защиту. Security companies had, in practice, been used by authorities claiming to be the lawful Government of a territory and by multinational corporations with resource exploitation rights in situations in which the domestic authorities are believed not to have been able to provide the requisite protection.
Пока не будет пересмотрен Закон о демонстрациях в целях приведения его в соответствие с договорными обязательствами Камбоджи, властям следует толковать действующий в настоящее время закон в соответствии с правами, охраняемыми конституцией, и статьей 21 Международного пакта о гражданских и политических правах. Until the Law on Demonstrations is redrafted to comply with Cambodia's treaty obligations, the authorities should read the current law in conformity with protected constitutional rights and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
В число участников этих семинаров входили правительственные чиновники, местные власти, парламентарии, сотрудники национальных учреждений, занимающихся правами человека, неправительственных и локальных организаций, сотрудники Организации Объединенных Наций, представители частного сектора и прессы, правозащитники, специалисты в области права и здравоохранения, ученые, деятели профсоюзов и студенты. Participants in the workshops included government officials, local authorities, parliamentarians, national human rights institutions, non-governmental and community-based organizations, United Nations staff, representatives of the private sector and the media, human rights defenders, legal and health professionals, academia, trade unions and students.
Однако Комитет обеспокоен тем, что на обширных территориях страны, особенно в сельских районах с высоким процентным отношением афро-колумбийского коренного и перемещенного населения, в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoria del Pueblo, для эффективного мониторинга ситуации с правами человека ребенка. However, the Committee is concerned that large parts of the country, especially rural areas with high percentages of Afro-Colombian, indigenous and displaced populations, lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, in order to effectively monitor children's human rights situation.
Хотя это положение допускает, что запросы общественности о предоставлении определенной информации могут отклоняться в определенных обстоятельствах, связанных с правами интеллектуальной собственности, это может происходить только в тех отдельных случаях, когда компетентный орган считает, что обнародование данной информации способно негативно сказаться на правах интеллектуальной собственности. Although that provision allows that requests from the public for certain information may be refused in certain circumstances related to intellectual property rights, this may happen only where in an individual case the competent authority considers that disclosure of the information would adversely affect intellectual property rights.
Например, в случаях, когда число либо истцов, либо ответчиков является весьма значительным и они не образуют общей группы с общими правами и обязательствами, как это происходит, например, в случае значительного числа акционеров, компетентному органу должны быть предоставлены полномочия на назначение арбитра от их имени. For example, where the number of either applicants or respondents was very large and did not form a single group with common rights and obligations, involving, for example, a large number of shareholders, the appointing authority should be given authority to make the appointment on their behalf.
Так, согласно данным ежегодных докладов Народного защитника (омбудсмена) Грузии о положении с правами человека в стране за 1998 и 1999 годы, в этот период имело место три факта, когда в ходе пресечения незаконного митинга, осуществленного силами охраны правопорядка, серьезно пострадали находившиеся в месте проведения мероприятия граждане. Thus, according to information in the Ombudsman's annual reports on human rights situation in Georgia in 1998 and 1999, over this period there were three recorded incidents when, actions by the law-enforcement authorities to break up an unlawful rally resulted in serious injuries to citizens present where the rally was being held.
Наряду с регулярно организуемыми коллоквиумами и семинарами на соответствующую тему хорошей возможностью для повышения уровня осведомленности алжирской общественности о различных международных договорах по правам человека, ратифицированных Алжиром, и о принимаемых государственными органами мерах по улучшению положения с правами человека является отмечаемый ежегодно 10 декабря День прав человека. In addition to the symposia and seminars regularly organized on this topic, the annual celebration of Human Rights Day, on 10 December, is an occasion for publicizing the various international human rights instruments to which Algeria has acceded and the measures adopted by the authorities to improve the human rights situation.
Если обеспеченный кредитор решает осуществить отчуждение обремененных активов без обращения в суд или другой орган, цессионарий приобретает такие обремененные активы с учетом ранее существовавшего порядка очередности прав, однако необремененные правами лица, предоставляющего право, обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительную реализацию, любых субординированных обеспеченных кредиторов и любого другого субординированного заявителя требований. If the secured creditor elects to dispose of the encumbered asset without resorting to a court or other authority, the transferee acquires the encumbered assets subject to prior ranking rights but takes free of the rights of the grantor, the enforcing secured creditor, any subordinate secured creditors and any other subordinate claimant.
В этом контексте в соответствии с резолюцией 58/89 от 9 декабря 2003 года Генеральной Ассамблеи Подкомитет рассмотрел соображения, касающиеся возможности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа по этому предварительному проекту протокола, и соображения, касающиеся связи положений этого проекта протокола с правами и обязанностями государств согласно правовому режиму в отношении космического пространства. In that context, in keeping with General Assembly resolution 58/89 of 9 December 2003, the Subcommittee had considered the possibility of the United Nations serving as supervisory authority under the preliminary draft protocol and the relationship between the terms of that draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space.
Комитет призывает государство-участник в срочном порядке укрепить национальный механизм, а именно Департамент по делам женщин и Национальный координационный комитет, обеспечив его надлежащими людскими, финансовыми и техническими ресурсами и правами и полномочиями на принятие соответствующих решений, которые необходимы ему для координации и эффективного осуществления деятельности по обеспечению гендерного равенства и учета гендерных аспектов. The Committee calls upon the State party to expeditiously strengthen the national machinery, namely the Department of Women's Affairs and the National Coordinating Committee, by providing it with adequate human, financial and technical resources and the authority and decision-making power that are necessary for it to coordinate and work effectively for the promotion of gender equality and gender mainstreaming.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.