Ejemplos del uso de "практикуются" en ruso

<>
Traducciones: todos96 practice76 otras traducciones20
В Хорватии не практикуются медицинские эксперименты на заключенных. Medical experiments were not practised on detainees in Croatia.
Не практикуются со стороны работодателей выплаты семейного пособия, доплаты в связи с наймом жилья, выплаты по социальному обеспечению. Employers do not pay family benefits, additional amounts for housing rental or social security payments.
Законы шариата в том виде, в котором они практикуются сегодня в Нигерии, совершенно не заботятся о благополучии и улучшении положения женщин. Sharia law as applied in Nigeria today is insensitive to the welfare of women.
Комитет обеспокоен той опасностью, которой подвергаются женщины в районах вооруженных восстаний, где широко практикуются насилие, изнасилование, сексуальное домогательство, унижение и пытки. The Committee is concerned that women are exposed to the risk of high levels of violence, rape, sexual harassment, humiliation and torture in areas where there are armed insurrections.
Во многих странах по-прежнему практикуются калечащие операции на женских половых органах, что серьезным образом сказывается на жизни и здоровье 90 миллионов женщин и девочек. Female genital mutilation is still practised in many countries, seriously affecting the lives and health of 90 million women and girls.
Он высказал сожаление о том, что телесные наказания в домашних условиях продолжают считаться правомерными и, в частности, широко практикуются в школах, несмотря на запрет, установленный законом. It regretted that corporal punishment remains lawful in the home, and that it is also widely practised in schools despite the prohibition in law.
Комитет получил из различных источников ряд сообщений, согласно которым на широкой основе практикуются расово-селективные инспекции и проверки документов, в ряде случаев конкретно затрагивающие лиц из числа рома. The Committee had received a number of reports from various sources according to which racially selective inspections and identity checks were commonly practised, including some targeting Roma people.
В целях понимания мира, те, которые практикуются в устойчивом развитии, исследуют взаимодействие экономики, окружающей среды, политики и культуры, и как оно влияет на экономическое процветание, социальную интеграцию и экологическую устойчивость. As a method of understanding the world, sustainable-development practitioners study the interactions of the economy, the environment, politics, and culture and how they influence prosperity, social inclusion, and environmental sustainability.
Г-н Чедид (Ливан) заявляет, что, следуя своей привычке, делегация Израиля пытается политизировать основополагающий вопрос: вопрос о нарушении прав человека, расизме и расовой дискриминации, которые повседневно практикуются Израилем на оккупированных территориях. Mr. Chedid (Lebanon) stated that, as usual, the Israeli delegation tried to politicise the fundamental issue, which consisted of human-rights violations, racism and racial discrimination by Israel in the occupied territories on a daily basis.
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что пытки и жестокое обращение широко практикуются в местах содержания под стражей в полиции; наиболее систематическое применение они получили в департаментах уголовных расследований69. In 2007, the Special Rapporteur on the question of torture noted that torture and ill-treatment are widely practised in police custody; they are particularly systemic in the Criminal Investigation Departments.
расширять доступ к медицинскому обслуживанию путем создания медицинских учреждений, оказания услуг по профессиональной подготовке медицинских работников, включая традиционных повитух, предоставления оборудования, предметов снабжения и транспорта в общинах, где практикуются принудительные и ранние браки; To increase access to health care by providing medical facilities, training for health-care workers, including traditional birth attendants, equipment, supplies and transportation in communities that practise forced and early marriage;
Тем не менее с учетом статьи 19 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются в системе уголовных наказаний в качестве одной из санкций, а также в семье, школах и в других учреждениях. Nevertheless, in light of article 19 of the Convention, the Committee remains concerned that corporal punishment is still widely practised in the penal system as a sanction, as well as in the family, in schools and in other institutions.
КПР выразил глубокое беспокойство по поводу распространенности телесных наказаний в школах, а также того факта, что телесные наказания все еще являются законными и широко практикуются в системе правосудия, в общеобразовательных и других учреждениях, а также в семье72. CRC expressed its profound concern at the prevalence of corporal punishment in schools, and at the fact that corporal punishment was still legal and widely practised within the legal system, in educational and other institutions and in the family.
Комитет выражает свое глубокое беспокойство распространенностью телесных наказаний в школах, а также по поводу того факта, что телесные наказания все еще являются законными и широко практикуются в системе правосудия, в общеобразовательных и других учреждениях, а также в семье. The Committee expresses its profound concern at the prevalence of corporal punishment in schools, as well as at the fact that corporal punishment is still legal and widely practised within the legal system, in educational and other institutions and in the family.
Принимая к сведению конституционное положение, запрещающее применение телесных наказаний в школах, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен тем, что Уголовным кодексом допускаются " разумные телесные наказания " и что телесные наказания по-прежнему широко практикуются дома, в школах и в других местах. While taking note of the constitutional provision prohibiting corporal punishment in schools, the Committee remains concerned that “reasonable chastisement” is permitted according to the Penal Code and that corporal punishment is still widely practised in the home, schools and in other settings.
В контексте статьи 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство допускает применение телесных наказаний в отношении детей и что такие наказания практикуются в государственных учреждениях, в том числе школах и местах заключения под стражей, а также в семье. In the context of article 19 of the Convention, the Committee is concerned that the corporal punishment of children is permitted under domestic legislation and continues to be practised in State institutions, including schools and places of detention, and in the family.
Наследие коренных народов носит коллективный характер и включает все предметы, места и знания, включая языки, характер и использование которых передаются от поколения к поколению и которые рассматриваются как относящиеся к конкретному народу или его территории, на которой практикуются традиционные естественные виды использования. The heritage of indigenous peoples has a collective character and is comprised of all objects, sites and knowledge including languages, the nature or use of which has been transmitted from generation to generation, and which is regarded as pertaining to a particular people or its territory of traditional natural use.
Закон 2003 года о калечащих операциях на женских половых органах заслуживает высокой оценки, но у Комитета есть данные, что калечащие операции на женских половых органах еще практикуются и что женщины в редких случаях могут получить необходимый специализированный уход, поскольку лишь немногие медики прошли необходимую подготовку. The 2003 Female Genital Mutilation Act was commendable, but the Committee had heard that female genital mutilation was still practised and that women could rarely find the specialized care that they required, as few medical personnel had received the necessary training.
В принятых в 2009 году руководящих принципах УВКПЧ отмечается, что, несмотря на недавний запрет на проведение калечащих операций на половых органах женщин, такие операции все еще широко практикуются в стране (им подвергается, по оценкам, 90 % женщин) и что пока нет ясности в отношении того, насколько эффективно применяется соответствующий закон. On the same issue, the 2009 UNHCR Eligibility Guidelines indicated that although recently banned, FGM is still prevalent in the country, continuing to affect an estimated 90 per cent of the female population; and that the enforcement of the law abolishing FGM is still difficult to ascertain.
хотя Конституцией и не допускается возможность применения законов об амнистии применительно к таким государственным преступлениям, как насильственное исчезновение, Рабочая группа- в свете положений Декларации- выразила обеспокоенность по поводу того, что в Гондурасе практикуются подобные меры, выливающиеся в фактическую амнистию лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения. Although the Constitution does not allow the adoption of amnesty laws for State crimes such as enforced disappearance, the Working Group was concerned at the existence of certain similar measures in Honduras which result in a de facto amnesty for persons responsible for serious violations of human rights, including enforced disappearances.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.