Ejemplos del uso de "практические меры" en ruso
Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
If security cooperation is to be a success, politically sensitive issues should be avoided, with the emphasis squarely on practical measures.
Политические, юридические и практические меры должны регулироваться с учетом каждой конкретной ситуации, так как в каждом отдельном случае причины этого явления неодинаковы.
Political, legal and practical measures should be adapted to each situation, since the causes were different in each case.
В частности, политические решения и практические меры могут поощрять отечественные банковские учреждения к предоставлению более долгосрочных кредитов для финансирования крупномасштабных инфраструктурных проектов.
In particular, policies and practical measures could encourage domestic banking institutions to extend longer-term finance for large-scale infrastructure projects.
В Африке в рамках КОМЕСА принята программа упрощения процедур торговли и транспортных перевозок, предусматривающая практические меры и инструменты, способствующие развитию торговли в регионе.
In Africa, COMESA has introduced the Trade and Transit Transport Facilitation Programme, which contains practical measures and instruments that facilitate trade within the region.
Вместо одержимости своим инфляционным таргетированием монетарные власти должны (запоздало) начать спрашивать себя: а какие практические меры они могут предпринять, чтобы предотвратить начало нового кризиса.
Rather than obsesses over inflation targets, policymakers should (belatedly) start asking themselves what practical measures they can take to prevent another crisis from erupting.
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что к государству-участнику всегда необходимо обращаться с настоятельным призывом принимать практические меры в целях осуществления Конвенции.
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that it was always important to urge a State party to put in place practical measures designed to give effect to the Convention.
необходимо предлагать практические меры, осуществление которых под эгидой Организации Объединенных Наций способствовало бы смягчению напряженности, укреплению доверия и борьбе со всеми формами гонки вооружений в регионе;
To propose practical measures designed to alleviate tension, build confidence and control all forms of the arms race in the region under the auspices of the United Nations;
Следует признать, что помимо риторики, которую мы слышим, относительно наличия воли рассматривать новые практические меры, факт состоит в том, что вина за это лежит на всех государствах.
We must recognize that, aside from the rhetoric we have heard to the effect that the will exists to consider new, practical measures, the fact of the matter is that States all are to blame.
Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек.
The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls.
С этой целью должны быть разработаны различные практические меры, как, например, предоставление льгот, торговых концессий, особый подход и режим благоприятствования в отношении третьих государств или их поставщиков.
In that connection, it supported the adoption of practical measures such as the granting of commercial exemptions or concessions or special or preferential treatment to affected third States or their suppliers.
Следует настоятельно рекомендовать им незамедлительно вступить в Договор в качестве неядерных государств, воздерживаться от любых действий в нарушение Договора и принимать практические меры по разоружению и нераспространению.
They should be urged to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States without delay, to refrain from acts that violated the Treaty, and to implement practical measures towards disarmament and non-proliferation.
Кроме того, мы считаем, что создание Форума народа Судана, представляющего собой национальную инициативу по урегулированию кризиса в Дарфуре, позволит принять практические меры, направленные на содействие урегулированию этого кризиса.
Furthermore, we believe that the Sudan People's Forum, a national effort to resolve the Darfur crisis, could lead to practical measures that would help to resolve the crisis.
Это совещание станет замечательной возможностью для обмена мнениями и взглядами между представителями гражданского общества, научных кругов и частного сектора и позволит принять практические меры поощрения диалога между участниками «Альянса».
The meeting will be a great opportunity to exchange opinions and views among civil societies, academic circles and the private sector, and will enable the adoption of practical measures to promote dialogue among the members of the Alliance.
Делегация Бразилии поинтересовалась, какие практические меры принимает правительство для искоренения детского труда, особенно труда девочек в сельских районах, и для стимулирования реинтеграции в общество беспризорных и занимающихся попрошайничеством детей.
Brazil enquired about practical measures taken by the Government to combat child labour, particularly of girls in rural areas, and to facilitate the reintegration of street children and begging children into the society.
Поскольку Израилю будет необходимо осуществить практические меры по переселению и компенсации, которые не будут основаны на автоматическом праве физического возвращения, необходимо будет также заняться вопросом символа истинной моральной компенсации.
Because Israel will have to implement practical measures of resettlement and compensation that will not be based on an automatic right of physical return, a symbol of genuine moral compensation is also called for.
Принял ли Сальвадор законодательные и практические меры для защиты, оказания поддержки и помощи потерпевшим, свидетелям и другим лицам, предоставляющим информацию в отношении террористической деятельности в ходе судебных и следственных процедур?
Has El Salvador taken legal and practical measures to protect, assist and support victims, witnesses or other persons who provide information concerning terrorist activities in the course of investigative and judicial proceedings?
На своей семнадцатой сессии — сессии по принятию директивных решений в рамках ее нынешнего цикла исполнения — Комиссия примет директивное решение и практические меры по ускорению хода исполнения по отдельной группе вопросов.
At its seventeenth session, the policy session of its current implementation cycle, the Commission will take policy decisions and practical measures aimed at expediting implementation in the selected cluster of issues.
Например, Типовые стратегии и практические меры по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия подтвердили свою полезность в качестве нового международного документа, способствующего достижению их целей.
For example, the Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the field of Crime Prevention and Criminal Justice have proven their usefulness as a new international instrument to promote the achievement of their aims.
Было также предложено проработать вопрос о том, какие еще шаги и практические меры, помимо разработки договора, можно было бы предпринять для решения проблем того свойства, которые определены в докладе Группы экспертов.
It was suggested that consideration also be given to what other actions and practical measures, apart from negotiating a treaty, could be undertaken to address the types of problems identified in the report of the Group of Experts.
Мы должны принять практические меры, с тем чтобы осуществлять более обоснованное с социальной точки зрения регулирование программ структурной перестройки, так как в этой области мы пока еще не достигли заметного прогресса.
We must take practical measures in order to achieve a more socially aware management of structural adjustment programmes, an area in which we have made insufficient progress.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad