Exemples d'utilisation de "пребывая" en russe

<>
Большинство людей проявляют наилучшие способности к аналитическому мышлению, пребывая в состоянии повышенной бдительности. Most people do their best analytic thinking when they are wide-awake.
Правительства развитых стран работают, пребывая в заблуждении, что финансирование должно осуществляться из их национальных бюджетов. Developed countries' governments are laboring under the misapprehension that funding must come from their national budgets.
Для Европы эта проблема намного важнее, чем для Соединенных Штатов, а европейцы, похоже, не хотят с ней ничего делать, пребывая в нелепой уверенности, что хорошим людям нечего бояться со стороны плохих людей. The problem is of far greater importance to Europe than to the United States, and the Europeans seem determined to do nothing, in the absurd belief that nice people have nothing to fear from nasty ones.
Что не помешало ему позвонить мне дважды за это утро, пребывая в экстазе от того, что кто-то собирается доказать, что он прав, после того как все юристы города и защитники прав потребителей указали ему на дверь. Which didn't stop him from calling me twice this morning, ecstatic that someone was going to vindicate him after every law firm and watchdog group in town had shown him the door.
Те из нас, кто знает, что продолжительный фискальный дисбаланс может окончиться катастрофой: высоким уровнем инфляции, глубоким экономическим спадом, финансовым кризисом или всеми тремя вместе взятыми, почесывают затылки, пребывая в полном недоумении от приоритетов Джорджа Буша и его администрации. Those of us who know that long-run fiscal imbalances are likely to end in disaster – high inflation, deep recession, financial crisis, or all three – scratch our heads in bemusement at the priorities of George W. Bush and his administration.
Чем пребывать в обществе этих подонков. Than being around these lowlifes.
Как долго вы будете пребывать в Японии? How long will you stay in Japan?
Поэтому непальские дети, родившиеся до этой даты в семьях военнослужащих группы народов гуркха, автоматически приобретали сначала право на пребывание в Гонконге, а затем право на проживание. Consequently, Nepalese children born here, before that date, to Gurkhas serving in the garrison automatically acquired first the right to land in Hong Kong and, later, the right of abode.
Как долго ты уже пребываешь в Осаке? How long have you been staying in Osaka?
Для британцев из лагеря «Остаться» такой переход позволит Великобритании пребывать все в том же ЕС, только называться все это будет по-другому. For Britons in the “Remain” camp, such a transition will allow the UK to stay in the EU in all but name.
Я так долго пребывал в этом браке. I was stuck in my marriage a long time.
Кроме того, лицо, незаконно пребывающее в Израиле и освобожденное под залог, может в любое время обратиться в этот суд с просьбой об изменении условий внесения залога. In addition, a person illegally staying in Israel who was released on bail may approach the Tribunal at any time with a request to change his conditions of bail.
Попов нервничал, но пребывал в возбужденном состоянии. Popov was nervous but excited.
Когда он пребывал в более беспокойном настроении. When he was in one of his more obstreperous moods.
Задержанный, обоснуйте ваше пребывание в пограничной зоне. Detainee, tell us why you were in the prohibited border zone.
Пребывание Мэтти в моем доме было волнующим. Matty's "staycation" at my house had been exciting.
Должно быть, агорафобия после пребывания в тюрьме. Must be agoraphobic after being in jail.
Дамы и господа, пребывает следующий поезд в Бруклин. Ladies and gentlemen, the next Brooklyn bound local train is now arriving.
Благодаря той "горячей" компании, в которой я пребывал. Not with all the hot-blooded company I've been enjoying.
Это фото сделано после часа пребывания подо льдом. This is after an hour under the ice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !