Exemples d'utilisation de "предварительного соглашения" en russe
Международная организация гражданской авиации ведет работу по сокращению выбросов от воздушного транспорта, достигнув предварительного соглашения по этому вопросу всего несколько недель назад.
The International Civil Aviation Organization is working to reduce emissions from air travel, having reached a preliminary agreement on the subject just a few weeks ago.
Обращаясь к вопросу о закупках, он говорит, что Рабочая группа I продолжала рассмотрение вопросов, касающихся использования электронных сообщений и технологий в сфере закупок, и достигла предварительного соглашения о проекте изменений к Типовому закону 1994 года о закупках товаров (работ) и услуг и Руководству по его принятию.
Turning to the question of procurement, he said that Working Group I had continued to consider issues relating to the use of electronic communication and technologies in procurement and had reached a preliminary agreement on draft revisions of the 1994 Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the Guide to Enactment.
В деле восстановления лесонасаждений секретариат по охране окружающей среды Мексики и министерство охраны окружающей среды Гаити подписали предварительное соглашение о сотрудничестве в реализации двух конкретных проектов: это проводимая ныне оценка природных ресурсов в засушливой экосистеме на северо-западе Гаити и управление национальным парком «Ля Визит».
In the area of reforestation, the Secretariat of the Environment of Mexico and the Ministry of Environment of Haiti signed a preliminary agreement on cooperation on two specific projects: the ongoing evaluation of natural resources in the arid ecosystem of north-west Haiti and the administration of La Visite National Park.
Следует напомнить, что на состоявшемся в июне на Бали совещании министров иностранных дел наших государств было достигнуто предварительное соглашение, которое должно было быть передано на рассмотрение главам наших правительств и в котором была достигнута договоренность относительно демаркации 90 процентов сухопутной границы.
It should be recalled that, at the Bali meeting of our Foreign Ministers last June, they did reach a provisional agreement to be submitted to their heads of Government, whereby 90 per cent of the land border demarcation was agreed upon.
Что касается использования электронных сообщений и технологий в закупочном процессе, то его делегация с удовлетворением отмечает достигнутое Рабочей группой I предварительное соглашение относительно проекта изменений к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и Руководству по его принятию и призывает Группу продолжить работу на этом направлении.
With regard to the use of electronic communications and technology in the procurement process, his delegation was pleased with the preliminary agreement reached by Working Group I concerning the draft revisions to the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and its Guide to Enactment, and encouraged the Group to proceed with those revisions.
Предварительное определение характерных особенностей СМЛП, содержащееся в документе WP.34, в настоящее время не обеспечивает гарантий в отношении того, что номинальное соглашение СМЛП не может быть использовано в качестве договорного метода уклонения от применения положений об ответственности, которые в противном случае имеют императивный характер, в ущерб мелким грузоотправителям.
The provisional definition of the characteristics of OLSAs, as set out in WP.34, does not at present ensure that notional agreement of an OLSA may not be used as a contractual device to circumvent otherwise applicable mandatory liability rules to the detriment of the small shipper.
Кроме того, правительство Ирака заключило с нефтяной компанией «Шелл» предварительное соглашение на предоставление министерству нефти Ирака консультационных услуг по вопросам, касающимся измерения и калибровки, что будет также предполагать создание системы измерения дебита нефти, газа и смежных продуктов в Ираке, а также в рамках экспортных и импортных операций в течение следующих двух лет.
In addition, a preliminary agreement has been entered into by the Government of Iraq with the Shell Oil Company to act as a consultant to the Iraqi Ministry of Oil in matters relating to metering and calibrating, which would include the establishment of a measuring system for the flow of oil, gas and related products within Iraq, and export and import operations, within the next two years.
В соответствии с пунктом 2 этой же статьи: «Международный договор, ратифицированный с предварительного соглашения, выраженного в законе, имеет приоритет перед законом, если этот закон нельзя согласовать с договором».
In accordance with section 2 of that Article: International treaty ratified with prior consent expressed in law has priority over the law, if the said law cannot be reconciled with that agreement.
Так, было бы, возможно, вполне разумно предусмотреть требование о предоставлении определенной информации или предоставлении технических средств для обеспечения доступности договорных условий в таком виде, который позволяет их хранение и воспроизводство, в отсутствие предварительного соглашения между сторонами, такого как соглашение между торговыми партнерами или другие виды соглашений.
Thus, it may not be unreasonable to require certain information to be provided or technical means to be offered in order to make available contract terms in a way that allows for their storage and reproduction, in the absence of a prior agreement between the parties, such as a trading partner agreement or other type of agreements.
Благодаря этим обязательствам удалось достичь подписания предварительного международного соглашения по ядерной программе Ирана в Женеве в ноябре.
That commitment led directly to the interim international agreement reached in November in Geneva on Iran’s nuclear program.
Г-жа Даунинг (Австралия), обращая внимание на письменные замечания делегации своей страны, говорит, что, как указали представители австралийского банковского сектора, оборотные транспортные документы зачастую направлялись в банк без предварительного уведомления или соглашения.
Ms. Downing (Australia), drawing attention to her delegation's written comments, said that the Australian banking industry had pointed out that negotiable transport documents were often consigned to a bank without prior notice or agreement.
Это мероприятие послужило также платформой для проведения предварительного обсуждения регионального инвестиционного соглашения между Францией и странами зоны франка, участвующими в переговорах по ДИД.
The event also served as a platform for holding preliminary discussions on a regional investment agreement between France and the Zone Franc countries participating in the BITs negotiations.
Согласно информации, размещенной на вебсайте ВТО, по состоянию на декабрь 2006 года участники переговоров достигли предварительного согласия относительно пересмотра текста многостороннего Соглашения 1994 года.
According to the WTO website, in December 2006, negotiators reached provisional agreement on a revision of the text of the 1994 plurilateral Agreement.
Как отмечается в пункте 11 моего доклада от 25 ноября 2005 года, 30 июня 2005 года всем государствам от моего имени были направлены письма с предложением выдвигать кандидатуры на должности судей чрезвычайных палат, судей Палаты предварительного производства, а также на должности сообвинителя и судьи, совместно проводящего судебное следствие, в соответствии со статьями 3, 5, 6 и 7 Соглашения.
As noted in paragraph 11 of my report of 25 November 2005 on 30 June 2005, letters were addressed on my behalf to all States asking them to suggest the names of individuals who might be nominated as judges of the Extraordinary Chambers, judges of the Pre-Trial Chamber and as Co-Investigating Judge and Co-Prosecutor in accordance with articles 3, 5, 6 and 7 of the Agreement.
В то время как расположенная ниже по течению Испания заявляла, что Франция, расположенная выше по течению, не может реализовать проект без ее предварительного согласия, Трибунал отметил, что «международная практика […] ограничивается возложением на государства обязательства путем предварительных переговоров вести поиск условий для достижения соглашения».
While Spain (downstream) claimed that France (upstream) could not carry out a project without its prior consent, the Tribunal stated that “international practice […] confines itself to obliging the States to seek, by preliminary negotiations, terms for an agreement”.
Следовательно, в пункте 4 статьи 2 предварительного пересмотренного проекта документа, представленного Секретариатом ЮНСИТРАЛ, квадратные скобки можно снять и включить прямо сформулированную ссылку не только на чартеры, но и на договоры фрахтования, договоры на массовые грузы или аналогичные соглашения.
Consequently, the brackets in the UNCITRAL secretariat's provisional redraft article 2 paragraph 4 can be removed, and explicit references made, not only to charter parties, but also to contracts of affreightment, volume contracts, and similar agreements.
К таким соглашениям относятся Роттердамская конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле, Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, Протокол 1996 года к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов, а также соответствующие региональные соглашения, связанные с химическими веществами и отходами.
Such agreements include the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, and relevant regional chemical- and waste-related agreements.
Камнем преткновения является нежелание Хамаса признать существование Израиля, но это можно было бы сделать условием для достижения соглашения, а не выдвигать в качестве предварительного требования к переговорам.
The sticking point is Hamas’s unwillingness to recognize the existence of Israel; but that could be made a condition for an eventual settlement rather than a precondition for negotiations.
«предлагает всем членам-должникам заключить соглашение с Организацией для урегулирования их задолженностей в течение периода, не превышающего 10 лет, дополнительно к уплате текущего взноса в полной сумме за год, за который они взимаются; заключение такого соглашения, однако, производится при условии предварительного урегулирования в полной сумме какого-либо аванса, причитающегося в Фонд оборотных средств;
“Invites all defaulting Members to conclude an agreement with the Organization for the settlement of their arrears over a period not exceeding 10 years in addition to the payment of the current contribution in full in the year for which they are due; the conclusion of such agreements is, however, subject to the prior settlement in full of any advance due to the Working Capital Fund;
Статья 31 Соглашения по ТАПИС допускает использование продукции, являющейся объектом патента, без предварительного согласия правообладателя в случае возникновения чрезвычайной ситуации в стране.
In cases of national emergency, article 31 of the TRIPS Agreement allows the use of the subject matter of a patent without the right holder giving his consent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité