Ejemplos del uso de "предварительное согласие" en ruso
проводить на разумном расстоянии от побережья или границ других стран деятельность по боевой подготовке вооруженных сил, если только эти страны сами не принимают участия в указанных мероприятиях или сами не дали предварительное согласие той стороне, которая эти мероприятия проводит.
Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them.
В соответствии с положениями раздела IV резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи для принятия обязательств на начальных этапах развертывания миротворческих операций будет по-прежнему требоваться предварительное согласие Консультативного комитета.
Prior concurrence of the Advisory Committee would continue to be required to enter into commitments for the start-up of peacekeeping operations, in accordance with the provisions of section IV of Assembly resolution 49/233 A.
Так, 13 сентября 2001 года Государственный совет аннулировал указы о назначении судей, полагая, что не была соблюдена основополагающая гарантия, касающаяся защиты судьи от назначения в целях обеспечения его независимости, в частности обязанность получить предварительное согласие заинтересованного лица до утверждения любого нового назначения, даже если оно представляет собой продвижение по службе.
The Council of State did indeed revoke a number of judges'appointments on 13 September 2001, considering that they failed to apply a basic safeguard designed to protect trial judges and thereby ensure their independence, namely the obligation to obtain people's prior consent before assigning them to new positions, even by means of promotion.
Учитывая то обстоятельство, что многие такие проекты реализуются на исконных территориях коренных народов, неудивительно, что в их связи возникает вопрос о праве на землю, праве на предварительное согласие относительно использования такой земли, праве на участие в процессе принятия решений об осуществлении соответствующих проектов, праве на долю при распределении потенциальных благ и, прежде всего, праве коренных народов на самоопределение.
To the extent that many of these projects are located on the ancestral territories of indigenous peoples, it is not surprising that they should raise the issue of the rights to land, the right to prior consent about use of this land, the right to participation in the decision-making process regarding the implementation of such projects, the right to share in the potential benefits and, beyond this, the right of indigenous peoples to self-determination.
Мы сохраняем за собой право изменять спред без вашего предварительного согласия.
Spreads may be changed at our discretion without your prior consent.
С предварительного согласия руководителей Израиля Генеральный секретарь выступил с идеей создания группы по установлению фактов, и Совет единодушно одобрил эту инициативу.
With the prior concurrence of Israeli leaders, the Secretary-General adopted the fact-finding team concept and the Council gave its endorsement of the initiative unanimously.
Следует уточнить, что эти отделения будут открываться лишь с предварительного согласия принимающей страны и всех стран региона, при наличии соответствующего мандата, сформулированного государствами-членами, и на индивидуальной основе.
To be clear, these offices would be opened only with the prior consent of the host country and all countries in the region and an appropriate mandate, as established by Member States, on a case-by-case basis.
изменить, начиная с двухгодичного периода 2006-2007 годов, предельный объем расходов, которые могут подтверждаться Председателем Суда без получения предварительного согласия со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, таким образом, как это описано в пункте 17;
Change the ceiling for expenses that may be certified by the President of the Court without the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, with effect from the biennium 2006-2007, as reflected in paragraph 17;
Международные договоры, ратифицированные президентом с предварительного согласия парламента (сейма и сената), выраженного в виде закона, обладают приоритетом по сравнению с законом в том случае, если этот закон противоречит положениям договора.
International treaties ratified by the President upon a prior consent of the Parliament (the Sejm and the Senate) expressed by a law have precedence over a law, provided this law cannot be reconciled with the provisions of the treaty.
Г-н Сейч (Контролер), отвечая на вопрос, заданный представителем Пакистана, говорит, что в соответствии с положениями резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи любое дальнейшее использование Генеральным секретарем ограниченных бюджетных полномочий в течение нынешнего двухгодичного периода потребует предварительного согласия Консультативного комитета.
Mr. Sach (Controller), responding to the question raised by the representative of Pakistan, said that, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/283, any further use of the Secretary-General's limited budgetary discretion during the current biennium would require the prior concurrence of the Advisory Committee.
Делегации особенно высоко оценили гарантию того, что отделения будут открываться на индивидуальной основе только с предварительного согласия принимающей страны и всех остальных стран региона, а также при наличии соответствующего мандата, сформулированного государствами-членами.
They particularly valued the assurance that the offices would be opened only with the prior consent of the host country and all other countries in the region, and with an appropriate mandate as established by Member States, on a case-by-case basis.
Если то или иное решение Совета Безопасности, касающееся начального этапа развертывания или этапа расширения операций по поддержанию мира, влечет за собой необходимость расходования средств, Генеральный секретарь уполномочен с предварительного согласия Консультативного комитета и с учетом положения 4.8 принимать обязательства в объеме, не превышающем 50 миллионов долларов США в связи с каждым отдельным решением Совета Безопасности.
If a decision of the Security Council relating to the start-up or expansion phase of peacekeeping operations results in the need for expenditure, the Secretary-General is authorized, with the prior concurrence of the Advisory Committee and subject to regulation 4.8, to enter into commitments not to exceed 50 million United States dollars per decision of the Security Council.
Вообще говоря и в частности для МПЯО любые права предварительного согласия должны основываться главным образом на соображениях, связанных с нераспространением, и особенно соблюдением соглашений о гарантиях, для того чтобы обеспечивать надежные гарантии поставок.
In general, and in particular for MNAs, any prior consent rights should be based primarily on non-proliferation considerations, in particular compliance with safeguards agreements, in order to provide a credible assurance of supply.
Тунис в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 20, и заявил, что споры относительного толкования или применения Протокола о мигрантах могут передаваться в Международный Суд только с его предварительного согласия.
Tunisia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 20, paragraph 2 and affirmed that disputes concerning the interpretation or application of the Migrants Protocol might be referred to the International Court of Justice only after it had given its prior consent.
Гаджеты объявлений и каналов бренда не должны запускать платные загрузки без предварительного согласия пользователя совершить оплату (например, подписки на рингтоны для мобильных телефонов), а также не должны содержать ссылки и элементы управления для автоматического запуска загрузки клиентского приложения.
Ads and Brand Channel gadgets cannot trigger fee-based downloads without the user's prior consent to pay (e.g. mobile ringtone subscriptions), and may not contain links or interactions which directly initiate the download of a client application automatically.
Специальный докладчик получил множество утверждений и жалоб коренных общин, чьи ресурсы были присвоены и разрабатываются могущественными консорциумами без их предварительного согласия или участия в принятии затрагивающих их решений и без каких-либо выгод для этих общин от такой деятельности.
The Special Rapporteur has received any number of reports and complaints from indigenous communities whose resources have been appropriated and are being utilized by powerful economic consortia, with neither their prior consent nor their participation, and without the communities securing any of the benefit of that activity.
В то время как расположенная ниже по течению Испания заявляла, что Франция, расположенная выше по течению, не может реализовать проект без ее предварительного согласия, Трибунал отметил, что «международная практика […] ограничивается возложением на государства обязательства путем предварительных переговоров вести поиск условий для достижения соглашения».
While Spain (downstream) claimed that France (upstream) could not carry out a project without its prior consent, the Tribunal stated that “international practice […] confines itself to obliging the States to seek, by preliminary negotiations, terms for an agreement”.
Конституционный трибунал (выносит решения по делам о соответствии законов и международных соглашений Конституции; о соответствии законов ратифицированным международным договорам, ратификация которых требовала предварительного согласия, выраженного в законе; а также о соответствии предписаний права, издаваемых центральными государственными органами, Конституции, ратифицированным международным договорам и законам).
The Constitutional Tribunal (adjudicates on matters regarding the conformity of statutes and international agreements with the Constitution; the conformity of a statute with ratified international agreements whose ratification required prior consent granted by statute; and the conformity of legal provisions issued by central state organs with the Constitution, ratified international agreements and statutes).
Если в распоряжении или под контролем Прокурора находится материал или информация, которые охраняются согласно пункту 3 (e) статьи 54, Прокурор впоследствии не может использовать такой материал или информацию в качестве доказательства без предварительного согласия лица, предоставившего такой материал или информацию, и надлежащего предварительного раскрытия обвиняемому.
Where material or information is in the possession or control of the Prosecutor which is protected under article 54, paragraph 3 (e), the Prosecutor may not subsequently introduce such material or information into evidence without the prior consent of the provider of the material or information and adequate prior disclosure to the accused.
Почти все 28 государств, представивших ответы на этот вопрос, указали, что при направлении запроса об информации они могли бы дать гарантии того, что информация не будет передана или использована для расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, кроме как в целях, указанных в запросе, без предварительного согласия запрашиваемого государства.
Almost all of the 28 States that responded on this point indicated that when requesting information they could offer assurances that the information would not be transmitted or used for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested State.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad