Exemples d'utilisation de "предвидение" en russe

<>
Нам не нужен создатель, или план, или предвидение, или что-либо еще. You don't need a designer, or a plan, or foresight, or anything else.
Понятно, что нефтяные производители не ожидали роста спроса в Китае – и это называется мудрость и предвидение частных рынков. Clearly, oil producers failed to anticipate the growth of demand in China — so much for the wisdom and foresight of private markets.
Сегодня необходимо такое же предвидение и прогнозирование, и Европейский союз, с его непревзойденной способностью укреплять региональное сотрудничество, будет неотъемлемой частью этого будущего. That same vision and foresight is needed today, and the European Union, with its unmatched ability to facilitate regional cooperation, will remain essential.
Поскольку китайское правительство является прямым бенефициаром излишек валюты, ему понадобится замечательное предвидение, чтобы принять это уменьшение своих возможностей и признать преимущества координации своей экономической политики с остальным миром. Since the Chinese government is the direct beneficiary of the currency surplus, it would need to have remarkable foresight to accept this diminution in its power and recognize the advantages of coordinating its economic policies with the rest of the world.
Ну что вы, кто же здесь владеет даром предвидения? You say so, who have the gift of foresight?
Договор о торговле оружием должен содержать главу, посвященную вопросам мирного урегулирования споров в предвидении конкретных ситуаций, например, когда возникают сомнения в отношении выдачи разрешения на передачу или импорт оружия при уже подписанном контракте на куплю-продажу. An arms trade treaty should envisage the inclusion of a chapter on the peaceful settlement of disputes in anticipation of specific situations, such as where a purchase and sale contract already exists and doubts regarding approval of the transfer or import arise.
"Отсутствие предвидения" не сработало на вас, и сейчас вы собираетесь следовать за Шен Юань? "Lack of foreknowledge" didn't work for you, so now you're gonna go after Shen Yuan?
Но сам процесс без цели, без предвидения, без дизайна. But the process itself is without purpose, without foresight, without design.
b В предвидении завершения в 2009 году своей работы по обзору/оценке руководящих принципов, разработанных многосторонней группой, Научно-технический подкомитет в 2008 году обращается к Юридическому подкомитету с просьбой о добавлении пункта повестки дня в 2009 году. b In anticipation of completing its review/evaluation of the multilateral group's guidelines in 2009, the Scientific and Technical Subcommittee in 2008 requests the Legal Subcommittee to add an agenda item in 2009.
Проект Человеческого Генома часто приводят в качестве примера предвидения и вклада в будущее. The Human Genome Project is often cited as an example of foresight and investment in the future.
f В предвидении завершения в 2009 году своей работы по обзору/оценке руководящих принципов, разработанных многосторонней группой, Научно-технический подкомитет в 2008 году обращается к Юридическому подкомитету с просьбой о добавлении пункта повестки дня в 2009 году. f In anticipation of completing its review/evaluation of the multilateral group's guidelines in 2009, the Scientific and Technical Subcommittee in 2008 requests the Legal Subcommittee to add an agenda item in 2009.
Дрекслер является председателем Института Предвидения, основная задача которого заключается в подготовке мира к революции в области нанотехнологий. Drexler is the Chairman of the Foresight Institute, which is dedicated to preparing the world for the nanotechnology revolution.
Группа удостоверилась в том, что в различных подразделениях сирийского правительства велась разработка соответствующих планов в предвидении необходимости оказания чрезвычайной помощи эвакуируемым лицам и что подведомственные ему учреждения, в том числе железная дорога и портовые администрации, предпринимали предварительные шаги для мобилизации оборудования, мощностей и персонала на оказание помощи. The Panel is satisfied that at various levels of the Syrian Government, plans were formulated in anticipation of the need to render emergency assistance to evacuees and that subordinate agencies, including the railway and port authorities, also took preliminary steps to mobilize equipment, facilities and staff to implement assistance.
Без терпения и предвидения, Bell Labs бы не удалось достичь таких огромных долгосрочных выгод из прорывных тезисов. Without patience and foresight, Bell Labs could not have reaped the tremendous long-term benefits of these breakthroughs.
f В предвидении завершения в 2011 году Рабочей группой по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве своей оценки доклада совместной технической группы Научно-технического подкомитета/Международного агентства по атомной энергии по оценке руководящих принципов, разработанных многосторонней группой, Научно-технический подкомитет в 2009 году обращается к Юридическому подкомитету с просьбой о добавлении пункта повестки дня в 2011 году. f In anticipation of the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space completing its evaluation of the joint Scientific and Technical Subcommittee/International Atomic Energy Agency technical team's review of the multilateral group's guidelines in 2011, the Scientific and Technical Subcommittee in 2009 requests the Legal Subcommittee to add an agenda item in 2011.
Дело в том, что превентивные меры всегда важны для избежания неприятных сюрпризов, а в области предвидения МВФ был совершенно бесполезен, если не хуже. The point is that preventive care is all-important in avoiding bad surprises, and in the area of foresight the IMF has been strictly useless, if not worse.
Когда вы оставляете себе «правильные» акции даже во время серьезного временного спада на фондовом рынке, ваша самая большая потеря — это временно, в самый худший момент динамики курса, иметь на 40 процентов ниже прежнего пика цены, и в конечном счете вы все равно окажетесь впереди. Тогда как продав и не купив эти акции повторно, вы упускаете долгосрочные прибыли, во много раз большие, чем краткосрочный доход от продажи акций в предвидении кратковременного обращения динамики рынка. If you stay with the right stocks through even a major temporary market drop, you are at most going to be temporarily behind 40 percent of the former peak at the very worst point and will ultimately be ahead; whereas if you sell and don't buy back you will have missed long-term profits many times the short-term gains from having sold the stock in anticipation at a short-term reversal.
«Индекс водного сотрудничества» ? критерий качества взаимодействия, созданный Группой стратегического предвидения, ? может помочь странам, совместно использующим бассейны рек и озера, контролировать интенсивность своего сотрудничества. The Water Cooperation Quotient, a measure of collaboration created by the Strategic Foresight Group, can help countries sharing river basins and lakes monitor the intensity of their cooperation.
И исследование Группы стратегического предвидения показало важность разумной политики использования водных ресурсов: крайне маловероятно, чтобы страны, совместно управляющие водными ресурсами, начали между собой военные действия. And research by the Strategic Foresight Group has shown the importance of wise management: Countries engaged in the joint stewardship of water resources are exceedingly unlikely to go to war.
Недавнее исследования Стратегической исследовательской группы предвидения Индии под названием "Стоимость конфликта на Ближнем Востоке" предполагает, что последние 20 лет конфликта стоили странам ЗАСА около 12 триллионов долларов США. A recent study by India's Strategic Foresight Group entitled The Cost of Conflict in the Middle East suggested that the past 20 years of conflict have cost WANA countries some $12 trillion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !