Sentence examples of "предотвратил" in Russian
В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой?
In Brazil, the IMF is given credit for averting another disaster, but at what price?
Хорошо, как бы ты предотвратил вихревые токи в трансформаторе?
Okay, how do you prevent eddy currents in a transformer?
Своп центрального банка Южной Кореи в размере 30 млрд. долларов США предотвратил, хотя и не полностью, массовое изъятие вона из банков.
The South Korean central bank’s $30 billion swap, though limited, averted a run on the won.
Во-первых, пакет мер по спасению в мае суммой в триллион долларов предотвратил немедленный дефолт Греции и распад еврозоны.
First, a trillion-dollar bailout package in May prevented an immediate default by Greece and a break-up of the eurozone.
Или же переворот предотвратил полный захват власти «Братьями-мусульманами», тем самым предотвратив экономический коллапс Египта и его хаотический спуск к религиозной диктатуре?
Or did the coup prevent a total takeover of power by the Muslim Brotherhood, and thus avert Egypt’s economic collapse and chaotic descent into religious dictatorship?
А незаменимый помощник только и рад рассказать какую-нибудь драматическую историю о том, как он всех спас, как он посоветовал особо остроумную идею или предотвратил ужасную ошибку.
The indispensable aide is only too happy to reveal some dramatic story about how he saved the day, devised some particularly ingenious idea, or prevented some terrible mistake.
Ранее в этом году Африканский Союз, благодаря работе бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана, предотвратил катастрофу в Кении, после того как спорные выборы привели к распространению насилия.
Earlier this year, the African Union, through the good work of former UN Secretary General Kofi Annan, averted a calamity in Kenya after a disputed election led to widespread violence.
Доступ к чистой воде предотвратил распространение передаваемых через воду заболеваний и существенно улучшил положение с водоснабжением в районе, где только 3 процента населения имели доступ к безопасной питьевой воде.
Access to clean water prevented the spread of water-borne diseases and significantly improved water provision in an area where only 3 per cent of the population had access to safe drinking water.
Если то или иное преступление совершается военнослужащими вооруженных сил, то в отношении их командира также может быть выдвинуто обвинение в случае если он мог предвидеть, но не предотвратил это преступление.
If a crime is committed by a member of the armed forces, the lawful superior is also to be sentenced insofar as he was able to foresee the crime but failed to perform his duty to prevent it.
Этот раствор, в разработке которого icddr,b сыграл ведущую роль, с 1960 года предотвратил около 40 миллионов смертей по всему миру, и был назван одним из самых важных медицинских изобретений двадцатого века.
That solution, which icddr,b played a central role in developing, has prevented an estimated 40 million deaths globally since the 1960s, and has been called one of the most important medical inventions of the twentieth century.
В 2005 году Комитет кабинета министров Индии по экономическим делам предотвратил, на основании тщательной проверки и в самый последний момент, заключение 2 миллиардного контракта иностранного отделения ONGC Videsh за долю в нигерийском нефтяном блоке.
In 2005, the Indian Cabinet's Committee on Economic Affairs prevented, on due diligence grounds and at the last moment, the overseas arm of ONGC Videsh from entering into a $2 billion deal for a stake in a Nigerian oil block.
Он так и не привлек террористов к ответственности, не предотвратил использования своей территории в качестве базы для террористических операций и не прекратил всех актов насилия, терроризма и подстрекательства, что он обязан сделать согласно международному праву, в частности недавно принятой резолюции 1435 (2002) Совета Безопасности.
It has failed to bring terrorists to justice, to prevent its territory from serving as a base for terrorist operations, and to end all acts of violence, terrorism and incitement, as is its obligation under international law, in particular the recently adopted Security Council resolution 1435 (2002).
Мое правительство хотело бы также, чтобы главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, предотвратил новый гуманитарный кризис в оккупированных районах Конго, население которых перенесло огромные страдания, особенно в начале года, когда свою преступную деятельность активизировали оккупационные регулярные армейские подразделения, а также связанные с ними вооруженные группы.
My Government would also wish that the principal body of the United Nations responsible for international peace and security could prevent another humanitarian tragedy in the Congolese regions under occupation, which have suffered enormously, particularly at the beginning of this year, from the criminal activities of the regular occupation armies as well as those of the armed groups linked to them.
Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе.
Engaging Iran is also the only way to stave off a nuclear apocalypse in the region.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП).
But the main reason for Britain's popular disillusion with Blair comes down to his role in the Iraq war, which was launched with the ostensible aim of pre-empting Iraq's use weapons of mass destruction (WMD).
А Европа сможет предотвратить надвигающуюся депрессию.
And Europe would avert the looming depression.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert