Ejemplos del uso de "предполагая" en ruso con traducción "assume"
Traducciones:
todos2553
suggest714
assume447
estimate256
expect217
project175
suppose144
propose132
mean121
guess105
presuppose76
presume72
imagine46
envision18
surmise5
guess at1
otras traducciones24
Предполагая нормальное распределение, мы можем получить такую таблицу:
Assuming a normal distribution of this test score we can obtain the following table
Предполагая, что босс это Стрингер Бэлл, будем ждать ответного звонка.
Assuming Stringer Bell is the man, now we wait for the return call.
Итак, предполагая, что вы правы насчёт того, что случилось, он наверняка в бегах.
So, assuming you're right about what happened, he's probably in the wind.
Откуда мне знать, который правильный, предполагая, что один из них всё-таки правильный?
How will I know which is right, assuming one result is correct?
И, предполагая, что мы его найдем, я пытаюсь построить дело для ареста и задержания.
And, assuming we find him, I'm trying to build a case to arrest and hold him on.
Аэродром был заброшен, поэтому предполагая, что скорость на прямой будет важна для босса мафии
'The airfield was abandoned, so assuming straight line speed would be important to a Mafia boss
Итак, предполагая, что он будет усугубляться и дальше, Европа вскоре встанет перед невесёлым выбором:
So, assuming that it intensifies further, Europe will rapidly face a grim alternative:
Вы платите комиссию лишь однажды, предполагая, что заявка будет выполнена в течение торгового дня.
You only pay your commission once, assuming the order completes within the trading day.
Предполагая прибыль в 4%, это было бы эквивалентно владению 5,7 триллионами долларов иностранного капитала.
Assuming a 4% yield, this would be equivalent to owning $5.7 trillion in foreign capital.
И мы не хотим делать ту же ошибку, предполагая, что мы знаем все о тебе.
And we don't want to make the mistake of assuming that we know all of who you are.
Предполагая, что Китай не одобряет этот нечестивый союз, он несет ответственность за прекращение этих обменов.
Assuming that China does not approve of this unholy alliance, it has a responsibility to call a halt to these exchanges.
Линг, предполагая, что он пошел искать Виппер что, должен признать, весьма вероятно ты довольно спокойно это воспринимаешь.
Ling, assuming he went to find Whipper, which I must admit is a very real possibility, you seem to be taking it rather well.
Итак, Майк, предполагая, что Вейл устроит встречу с этим сукиным сыном, нам нужно выработать план как его схватить.
So, Mike, assuming we get Vale to set up a meeting with this son of a bitch, we got to come up with a plan to snatch him.
В январе 2013 года они были готовы — запаслись пиццей, предполагая, что им придется вести длительную осаду сети Славика.
In January 2013, they were ready: They stocked up on pizza, assuming they were in for a long siege against Slavik’s network.
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
Politicians will base their decisions on global warming models that simply assume that technological breakthroughs will happen by themselves.
Даже предполагая, что ПСР останется самой многочисленной партией страны, баланс сил в турецкой политике начнет поворачиваться против него.
Even assuming that the AKP remained the country’s largest party, the balance of power in Turkish politics would start to turn against him.
Предполагая, что слово "терпеливыми" уберут, на пресс-конференции, вероятно, рассмотрят вопрос, почему FOMC хочет начать процесс нормализации ставок.
Assuming they do remove the word “patient,” the press conference will probably be taken up with explaining why the FOMC wants to begin the process of normalizing rates.
Сейчас, предполагая свое президенство в ЕС, Франция начнет работать над поиском консенсуса в переменах в процессе принятия решений ЕС.
Having now assumed the EU’s presidency, France will seek a consensus for changes in EU decision-making.
Продолжай удерживать такие цены, друг мой, и я вернусь в город, предполагая, что товар настолько хорош, насколько ты говоришь.
Keep holding prices like that, my man, and I'll be back in town, assuming that stuff's as good as you say it is.
Если мы знаем эти вещи, мы можем предсказать их поведение, предполагая, что каждый заботится о двух вещах в их решении.
If we know those things we can predict their behavior by assuming that everybody cares about two things on any decision.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad