Ejemplos del uso de "предположении" en ruso con traducción "assuming"

<>
Однако легко обнаружить слабость такой благородной позиции (в предположении что она благородна). Yet, the weaknesses of such high-mindedness (assuming it is high-minded) are easily exposed.
Поэтому изучение моделей, основанных на предположении, что безработица не существует, казалось мне очень странным началом. To be taught models that began by assuming that unemployment didn't exist seemed a peculiar place to begin.
Более того, если для укрепления евро ЕЦБ поднял бы процентную ставку, то даже в предположении, что такая интервенция действительно сработала бы, ЕЦБ был бы обвинен в удушении экономического роста. Moreover, if the ECB raised interest rates in order to defend the euro, even assuming such intervention might actually work, the ECB would be accused of stifling growth.
Готовность достаточного числа поставщиков предоставить МПЯО общее согласие на передачу соответствующих товаров и услуг, конечно, при том предположении, что будут выполнены все основные условия (мандат в области нераспространения, физическая безопасность, меры экспортного контроля и показатели безопасности); The willingness of a sufficient number of suppliers to grant to the MNA generic consent for the transfer of the respective goods and services assuming of course that basic premises with be fulfilled (non-proliferation credentials, physical security, export controls and safety records);
В том предположении, что в 2020 году будет действовать сценарий максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов, районы, которые " практически бесспорно " будут подвергаться опасности воздействия биогенного азота, ограничиваются некоторыми регионами западной части Франции, трансграничным районом Германии и Нидерландов и северной частью Италии. Assuming maximum technically feasible reductions scenario in 2020, the areas “virtually certainly” at risk of nutrient N were limited to regions in western France, the border area of Germany and the Netherlands, and northern Italy.
Данные по шести участкам МСП по комплексному мониторингу были использованы для проверки прогнозов модели MAGIC путем сравнения с данными за несколько лет наблюдений и составления прогнозов на будущее (до 2030 года) при том предположении, что согласованное уменьшение выбросов в соответствии с текущими нормативными планами (в первую очередь с Гётеборгским протоколом 1999 года) и принятым в Осло протоколом 1994 года будет достигнуто к 2010 году. Data from six ICP Integrated Monitoring sites were used to test the MAGIC model predictions against several years of observations and to make predictions into the future (2030) assuming the agreed emission reductions under current legislation plans (essentially the 1999 Gothenburg Protocol) and the 1994 Oslo Protocol are achieved by 2010.
И, избегая все видимые наживки, он подцепил себя на невидимый крючок предположения о наших планах развести его. And by avoiding all visible bait, he placed himself on the invisible hook of assuming we're planning to grift him.
Поэтому предположение о том, что водоросли и цианобактерии могут играть эффективную роль в биоремедиации нефтезагрязненной среды, не имеет под собой научной основы. There is, therefore, no scientific basis for assuming that algae and cyanobacteria can play an effective role in the bioremediation of environment polluted by oil.
Что ж, я не согласен с тем, как Вы ведете свой бизнес, но вы отплатили мне комплиментом, когда откинули предположение, что я был выставлен на продажу. Well, I don't agree with how your run your business, but you paid me the compliment of not assuming I was for sale.
Если предположить, что для других крупных компаний соотношение примерно такое же, - а для такого предположения есть основания, - то получается, что они затратили на один только маркетинг почти вдвое больше, чем на НИР. Assuming that the figure is roughly the same for the other big companies - and there's reason to think that it is - then they spent nearly twice as much on marketing alone as they did on R&D.
Если монетарные власти неправы в своих предположениях, что позитивные шоки предложения, тормозящие инфляцию, являются временными, тогда переход к нормализации монетарной политики может стать ошибкой, и им следует и дальше заниматься нетрадиционными мерами. If policymakers are incorrect in assuming that the positive supply shocks holding down inflation are temporary, policy normalization may be the wrong approach, and unconventional policies should be sustained for longer.
Так же, как бывает не права традиционная мудрость в том, что все сетевые системы водоснабжения и канализации являются хорошими капиталовложениями, может быть ошибочным и предположение о том, что все дамбы являются плохими капиталовложениями. Just as the conventional wisdom that all networked water and sanitation systems are good investments can be wrong, it can be wrong in assuming that all dams are bad investments.
Согласно МГЭИК, экономический потенциал представляет собой потенциал в области предотвращения, который учитывает социальные затраты и выгоды, а также норму социальной компенсации, принимая предположение о том, что политика и меры будут способствовать повышению рыночной эффективности, а также устранению барьеров. Economic potential, according to the IPCC, is the mitigation potential which takes into account social costs and benefits, and social discount rates, assuming that market efficiency is improved by policies and measures and that barriers are removed.
Исходя из предположения, что некоторые принимающие государства, возможно, пожелают исключить определенные случаи из сферы применения типовых законодательных положений, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об указании в тексте на возможность исключения, как это предлагается в проекте пункта 4 статьи 1. Assuming that some enacting States may wish to exclude certain cases from the application of the model legislative provisions, the Working Group may wish to consider whether the possibility of exclusion, as proposed in draft article 1, paragraph 4, should be indicated in the text.
Основываясь на результатах рассмотрения имевшихся данных, участники ранее состоявшихся совещаний Целевой группы по здоровью рекомендовали сделать предположение о том, что опасность смерти увеличивается на 6 % в случае возрастания оказывающих долгосрочное воздействие концентраций ТЧ2,5 на 10 мкг/м3 (доверительный интервал- 2-11 %). Based on review of the existing evidence, previous meetings of the Task Force on Health had recommended assuming that risk of death increased by 6 % when long-term exposure to PM2.5 increased by 10 µg/m3 (confidence interval 2-11 %).
В этих государствах на основе предположения о том, что описание таких приобретенных впоследствии активов является достаточным для их идентификации, обеспечительное право в этих активах приобретается автоматически в момент их приобретения лицом, предоставляющим право, без необходимости осуществления в этот момент каких-либо дополнительных шагов. In these States, assuming that the description of the after-acquired assets is sufficient to identify them, a security right in these assets is obtained automatically at the time the grantor acquires them, without any additional steps being required at the time of acquisition.
Предположение, что рост рабочей силы будет меньше, чем в последнее десятилетие, и что не будет роста производительности благодаря накоплению капитала, а также снижение роста многофакторной производительности до средней величины, которая была до 2000 года, подразумевает, что ежегодный рост потенциального ВВП составит только 1,4%. Assuming slower growth in the labor force than in the past decade, no rise in productivity due to capital accumulation, and a decline in multifactor productivity growth to its pre-2000 average implies that annual potential GDP growth will be only 1.4%.
Было указано, что обеспеченные кредиторы будут защищены постольку, поскольку их обеспечительные права будут распространяться на поступления от продажи обремененных активов (и на поступления от поступлений), которые, исходя из предположения о том, что покупатели в ходе обычной предпринимательской деятельности действуют добросовестно, будут представлять собой разумную цену. It was also observed that secured creditors would be protected to the extent that their security rights would extend to the proceeds from the sale of encumbered assets (and to proceeds of proceeds), which, assuming that buyers in the ordinary course of business were in good faith, would represent a reasonable price.
Представляя результаты проведенного анализа чувствительности, актуарий-консультант отметил, что при условии реализации всех актуарных предположений, использовавшихся в обычной оценке, требуемая ставка взносов по результатам нескольких следующих оценок будет, как ожидается, и далее сокращаться из-за прироста активов, который еще не был полностью отражен в актуарной стоимости активов, использовавшейся в нынешней оценке. In presenting the sensitivity analysis, the Consulting Actuary noted that, assuming all actuarial assumptions in the regular valuation model were met, the required contribution rate would be expected to fall further over the next several valuations, because of asset gains that were not yet fully reflected in the actuarial asset value used in the current valuation.
Однако, исходя из предположения, что это заболевание не выйдет за пределы птицеводческих ферм и что эпидемия будет побеждена, допустим, к концу апреля, ее воздействие на рост экономики в регионе, по всей вероятности, будет незначительным и может даже быть компенсировано ускоренным ростом во второй половине года, как это произошло с эпидемией атипичной пневмонии в 2003 году. However, assuming that the disease remains confined to poultry farms and is contained, say, by the end of April, its impact on regional growth is likely to be negligible and could even be made up by faster growth in the second half of the year, as happened with SARS in 2003.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.