Exemples d'utilisation de "предпринималась" en russe
На самом деле такая мера едва ли когда-либо предпринималась по причине того, что, прежде чем вступить в силу, она скорее подтолкнет потребителей к тратам.
In fact, such a large increase has seldom – if ever – been attempted, owing to the risk that it would spur consumers to spend before it takes effect, thereby reducing future consumption.
Второй большой триумф: успешное завершение – после 15 лет существования – программы «Цели развития тысячелетия» (ЦРТ). Она стала основой для самой крупной, самой длительной и самой эффективной глобальной попытки снизить уровень бедности, которая когда-либо предпринималась.
The second big triumph is the successful conclusion, after 15 years, of the Millennium Development Goals, which have underpinned the largest, longest, and most effective global poverty-reduction effort ever undertaken.
Предпринимаются все действия, описанные в рамках политики.
All actions described within the policy are taken.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
These changes, however, must always be undertaken in the light of core European virtues.
Для достижения этих целей уже предпринимаются позитивные меры.
Positive steps are already being taken to realize these goals.
Предпринимаются также меры для ликвидации неграмотности среди женщин и расширения охвата девочек школьным образованием.
Efforts are also being undertaken to promote literacy among women and school attendance for girls.
И эти усилия предпринимаются в основном на морях.
And those efforts are taking place largely at sea.
Это был крупнейший проект внедрения системы из всех предпринимавшихся ПРООН за 50 лет ее существования.
This was the largest system implementation project ever undertaken by UNDP in its 50 years of existence.
Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония).
Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan.
Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку.
But it is a downright dangerous one when undertaken to benefit one man alone.
Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий.
While all EU leaders have advocated using the budget to stimulate economic growth, little action is being taken.
Тем не менее, даже те меры, которые уже предпринимаются или планируются сегодня, стали важным шагом в правильном направлении.
Nonetheless, the measures undertaken or contemplated so far already represent a step in the right direction.
Что еще важнее, предпринимаются шаги, которые приводят к существенному улучшению результатов деятельности компании в этой области.
More significantly, steps have been taken which are beginning to show indications of important improvement in this factor.
Какие меры предпринимаются для устранения дискриминации в уровне пенсионного обеспечения между бывшими государственными и муниципальными служащими, с одной стороны, и остальными пенсионерами?
What measures are being undertaken to eliminate discrimination in the level of pension provision between former State or municipal officials and other pensioners?
Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран.
Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries.
Кроме того, ИАТТК договорилась недавно составить список судов, отказывающихся от сотрудничества с Комиссией, и в настоящее время предпринимаются шаги по составлению этого списка.
Moreover, the Commission had recently agreed to develop a list of non-cooperating vessels, and action was being undertaken currently to draw such a list.
И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам.
When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place.
Предпринимаются усилия также по подготовке специалистов и просвещению общественности в данной области, и оратор выразил признательность за техническое содействие, оказываемое ЮНКТАД в этой связи.
Efforts were also being undertaken to train officials and to educate the public in this area, and he expressed appreciation for the technical assistance provided by UNCTAD in this connection.
Первые шаги уже предпринимаются: власти недавно объявили, что цены на бытовой газ в следующем месяце вырастут на 50%.
The first steps are already being taken, with the authorities recently announcing that household gas prices will rise by 50% next month.
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей.
On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité