Ejemplos del uso de "предпринять усилия" en ruso
Также можно было бы предпринять усилия по пополнению водоносных горизонтов.
Efforts to replenish aquifers could also be pursued.
И, в-третьих, государства должны предпринять усилия для разрешения споров мирными путями.
And, third, states should seek to settle disputes by peaceful means.
Мы призываем все страны предпринять усилия по содействию устойчивому рациональному использованию всех видов лесов.
We call for efforts by all countries to promote sustainable management of all types of forests.
Комитет рекомендует предпринять усилия для искоренения профессиональной сегрегации, в том числе с помощью образования, обучения и переподготовки.
It recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation, inter alia, through education, training and retraining.
Следует предпринять усилия для разработки моделей, конкретных решений и проблемно-ориентированных подходов в процессе осуществления положений статьи 9.
An effort should be made to provide models, concrete solutions, and problem-solving approaches in the implementation of article 9.
Во-вторых, необходимо предпринять усилия по борьбе со стремлением привлекать внимание общественности к вопросам мира в ущерб вопросам развития.
Second, efforts should be made to counter the tendency to focus public opinion on peace issues to the neglect of development.
Необходимый человеческий капитал существует, он лишь нуждается в том, чтобы ему уделили должное внимание; следует предпринять усилия для улучшения условий жизни.
The requisite human capital exists, it need only be given the proper attention; efforts must be made to improve living conditions.
Основные экономически развитые страны мира наконец-то, как кажется, сомкнули свои ряды, чтобы предпринять усилия по устранению всемирной бедности и экономической отсталости.
The world’s economic powers finally appear to be closing ranks behind efforts to address global poverty and economic underdevelopment.
Поэтому необходимо предпринять усилия по сокращению всемирного потребления конкретно этих ресурсов, таких, как нефть, газ и вода, до соразмерного и устойчивого уровня.
Therefore, efforts must be made to reduce global consumption of those particular resources, such as oil, gas, and water, to an equitable and sustainable level.
Совещание рекомендовало предпринять усилия с целью обеспечить не только эффективность механизмов международного сотрудничества, но и всестороннюю защиту прав лиц, участвующих в таких процедурах.
The Meeting recommended that efforts be made to ensure not only the efficiency of international cooperation mechanisms but also the full protection of the rights of persons involved in such proceedings.
Чтобы сделать более полные выводы, можно предпринять усилия для продолжения работы, начатой с этого вопросника, за счет охвата гораздо более крупной выборки компаний.
To allow for more comprehensive conclusions, efforts may be made to build on the work of the questionnaire to include a much larger sample of companies.
Если такие формы попечения невозможны или не отвечают наилучшим интересам ребенка, следует предпринять усилия, чтобы устроить ребенка в постоянную семью в течение разумного срока.
Where such arrangements are not possible or in the child's best interests, efforts should be made to find a permanent family placement within a reasonable period.
Норвегия остается приверженцем возвращения переговоров в нужное русло и считает необходимым предпринять усилия по учету особых потребностей и проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Norway remains committed to putting the negotiations back on track, and efforts should be made to address the special needs and challenges facing developing countries.
В то же время, необходимо предпринять усилия по борьбе с инфекциями, способствующими развитию заболевания, латентными инфекциями, которые являются источником практически всех новых случаев активного туберкулеза.
At the same time, efforts must be made to control the seedbeds of the disease, the latent infections that are the source of virtually all new cases of active TB.
Мы также приветствуем, в частности, призыв предпринять усилия и выработать международный документ, который позволил бы государствам своевременно и надежным образом выявлять и отслеживать незаконное стрелковое оружие.
We also welcome in particular the call for efforts to develop an international instrument to enable States to identify and trace illicit arms in a timely and reliable manner.
Недавно я помог предпринять усилия к переориентации политики США на устойчивое развитие, на уровне штатов через совокупность Американских Целей, которые начинают проводить кандидаты в законодательные органы штата.
I recently helped to launch an effort to refocus state-level US politics around sustainable development, through a set of America’s Goals that candidates for state legislatures are beginning to adopt.
Пока это не сделано, в первоочередном порядке необходимо предпринять усилия к заключению всеобщего, безоговорочного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
Until that was achieved, efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
Комитет рекомендует предпринять усилия в целях преодоления горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, в том числе посредством просвещения, обучения и переподготовки кадров и использования механизмов обеспечения выполнения законов.
The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation, horizontal and vertical, through, inter alia, education, training and retraining and enforcement mechanisms.
Как указано выше, Конференция поручила рабочей группе по правовым и организационным вопросам предпринять усилия для окончательной подготовки правил процедуры, предназначенных для Конференции Сторон и ее вспомогательных органов.
As indicated above, the Conference entrusted the working group on legal and organizational issues with attempting to finalize the rules of procedure for the Conference of the Parties and its subsidiary bodies.
в интересах экономии времени следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы выступления по порядку ведения заседания и другим процедурным вопросам регламентировались Председателем в соответствии с правилами процедуры; и
In order to save time, efforts should be made to ensure that points of order and other procedural motions are administered by the Chairperson in conformity with the rules of procedure; and
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad