Sentence examples of "предрешают" in Russian
Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию.
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular.
В соответствии с палестинской позицией, основанной на праве и справедливости, мы отвергаем все односторонние меры и призываем к их немедленному прекращению, так как они наносят ущерб решению проблем об окончательном статусе и односторонним и военным путем предрешают окончательные итоги.
“Consistent with the Palestinian position, based on right and justice, we reject all unilateral measures and call for their immediate cessation, as they affect final status issues and unilaterally and militarily predetermine the final outcome.
Поскольку в соответствии со статьей 73 Венской конвенции ее положения «не предрешают ни одного из вопросов, которые могут возникнуть в отношении договора из … начала военных действий между государствами», встает вопрос относительно того, в какой степени доктрина делимости, закрепленная в статье 44 Конвенции, является верной.
Since in accordance with article 73 of the Vienna Convention, the Convention “shall not prejudge any question that may arise in regard to a treaty from … the outbreak of hostilities between States”, the question arises as to what extent the separability doctrine established in article 44 of the Convention holds true.
Я не хотел бы ни в коей мере предварять дискуссию, которая состоится на следующей неделе, или предрешать ее итоги.
I do not want to in any way pre-empt next week's discussion, or prejudge its outcome.
Альтернативная повестка для глобального управления должна фокусироваться на том, как улучшить функционирование демократии внутри стран, причём не предрешая, какими должны быть принимаемые решения.
An alternative agenda for global governance would focus on improving how democracies function at home, without prejudging what the policy outputs ought to be.
Донорская помощь скудна, отчасти из-за тех политических последствий, к которым она может привести в плане потенциального усиления властей de facto, тем самым предрешая будущее страны.
Donor support is scarce, partly because of the political implications that this may have in terms of potentially strengthening the de facto authorities, thus prejudging the future of the country.
Стремясь содействовать долгосрочному урегулированию, Европейский союз, не желая ни вмешиваться в переговоры, ни предрешать их исход, вновь заявляет о своей готовности в надлежащий момент помочь в осуществлении окончательной мирной договоренности.
In order to foster a lasting settlement, the European Union, while neither intervening in the negotiations nor prejudging their outcome, reiterates its willingness to assist in the implementation of a final peace agreement when the time comes.
Пункт 2 не предрешает уровня иммунитетов, предоставляемых государствами иностранным суверенам или другим главам государства, их семьям или домочадцам и прислуге, которые могут также, на практике, распространяться на других членов их окружения.
Paragraph 2 does not prejudge the extent of immunities granted by States to foreign sovereigns or other heads of State, their families or household staff which may also, in practice, cover other members of their entourage.
Для утверждения повестки дня, которая бы не предрешала исхода переговоров и не наносила бы ущерба позициям каждой стороны, югославская сторона предлагает рассмотреть правило uti possidetis, на применение которого обе стороны дали свое согласие.
In order to establish an agenda without prejudging the outcome of the negotiations and the position of either side, the Yugoslav side has proposed a consideration of the rule of uti possidetis, on the application of which both sides have agreed.
Разделяя Вашу надежду на то, что в конечном итоге разум и рациональный подход возобладают в общих интересах, югославская сторона вновь предлагает нижеследующую повестку дня, которая не предрешает исхода переговоров и не противоречит позициям двух сторон:
Sharing your expectation that reason and rationality will prevail in the common interest, the Yugoslav side reiterates its proposal for an agenda that does not prejudge the outcome of the negotiations and does not contrast the positions of the two sides, which reads:
Хотя этот пункт вновь включен в повестку дня под нынешним названием, это никоим образом не предрешает итогов этих обсуждений, особенно в связи с тем, что многие ученые подчеркивают, что все формы клонирования для создания эмбрионов человека являются фактически репродуктивными.
Although the item has been re-inscribed on the agenda under its current title, this in no way prejudges the outcome of those discussions, especially since many scientists point out that all cloning that creates human embryos is, in effect, reproductive.
Разработка таких экспериментальных проектов должна ознаменовать собой лишь начало долгосрочного политического процесса формирования и функционирования более дееспособных органов местного управления в Косово и не должна исключать или предрешать какие-либо пересмотренные или расширенные рамки, которые могут быть согласованы в будущем.
These pilot projects should mark only the beginning of a long-term political process of designing and implanting more effective local government in Kosovo and should not exclude or prejudge any revised or broader framework that might be agreed to in the future.
Комитет далее подчеркивает, что одобрение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, касающихся дополнительных потребностей на двухгодичный период 2008-2009 годов, не следует рассматривать в качестве факта, предрешающего каким-либо образом результаты обсуждения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов.
The Committee further stresses that approval by the General Assembly of the Secretary-General's proposals relating to additional requirements for the biennium 2008-2009 should not be seen as prejudging in any way the outcome of consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011.
Приложения к Комплексу положений о применении МОПП/ПТрМ: включение спецификаций по самоуничтожению, самонейтрализации и самодеактивации в приложение по наилучшей практике предрешает положения по активному жизненному циклу, которые квалифицируются как неурегулированные, ибо эти спецификации могут также быть помещены в юридически связывающий основной текст самого Протокола или же в юридически связывающее приложение.
Annexes to the Set of Provisions on the Use of MOTAPM/AVM: The inclusion of specifications on self-destruction, self-neutralization and self-deactivation in the best practice annex prejudges the provisions on active life that are described as pending, because these specifications can also be placed in the legally binding main text of the Protocol itself or in the legally binding annex.
Но необходимо, чтобы страны- члены Конференции по разоружению сделали шаг вперед и сперва начали переговоры по договору, который положил бы конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия и который должным образом урегулирует проблему проверки и существующих запасов, но не предрешая исхода, да и без увязки такого исхода с исходом других переговоров.
But it is indispensable that we member countries of the Conference on Disarmament should take a step forward and, for a start, launch negotiations on a treaty to put an end to the production of fissile material for nuclear weapons, which will properly address the issue of verification and existing stockpiles, but without prejudging the outcome, nor linking that outcome to that of other negotiations.
постановляет также, что после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
Also decides, once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, to review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness.
Резолюция предусматривает, что после создания постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
The resolution provides that, once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, the Council will review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness.
постановляет далее, что после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
Further decides that once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, the Council will review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and
В этом пункте Совет постановил, после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии, не предрешая никаких вопросов, провести обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
In that paragraph, the Council decided, once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, to review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness.
В этой резолюции Совет, в частности, постановил, что после создания Постоянного форума и проведения им своей первой ежегодной сессии, Совет, не предрешая никаких результатов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в системе Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, включая Рабочую группу по коренным народам, в целях рационализации деятельности и недопущения дублирования и содействия повышению эффективности.
In the resolution, the Council, inter alia, decided that once the Permanent Forum had been established and had held its first annual session, the Council would review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert