Ejemplos del uso de "предрешенных" en ruso
Именно поэтому в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и во всех других согласованных документах, определяющих мирный процесс, подтверждается, что вопрос о безопасных и легко обороняемых границах следует решать путем переговоров, а не при помощи предрешенных ответов.
That is precisely why Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and every other agreed term of reference for the peace process have affirmed that secure and defensible borders are a matter for negotiation, not for predetermined answers.
Предполагаемое его отклонение от «зеленой линии» может предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным осуществление решения о создании двух государств.
The envisaged departure of the route from the Green Line could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement.
Очевидно, это и предрешило исход слушания в Мосгорсуде - если отказаться от мысли, что исход мог быть предрешен еще раньше.
Evidently this is what predetermined the outcome of the hearing in the Moscow Municipal Court - if we dismiss the idea that the outcome could have been predetermined even earlier.
Конечно же, как в Газе, так и в южном Ливане, результат заранее предрешён из-за значительного военного перевеса одной из сторон.
Of course, in both Gaza and southern Lebanon, the outcome is pre-determined by the one-sided military balance.
Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations.
Очевидно, это и предрешило исход слушания в Мосгорсуде - если отказаться от мысли, что исход мог быть предрешен еще раньше.
Evidently this is what predetermined the outcome of the hearing in the Moscow Municipal Court - if we dismiss the idea that the outcome could have been predetermined even earlier.
На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Соединенных Штатов выступила против резолюции по обсуждаемому пункту повестки дня, поскольку в ней содержался текст, в котором предпринималась попытка предрешить итоги переговоров в рамках ВТО.
At the fifty-ninth session of the General Assembly, his delegation had opposed the resolution on the agenda item under consideration because it had contained text that attempted to prejudge WTO negotiations.
Было также высказано мнение о том, что публичная просьба о посещении страны Специальным докладчиком " вполне может негативно повлиять на общий климат, в котором приходится работать Независимой комиссии, в ущерб ее эффективности и, возможно, предрешит ее выводы ".
The view was also expressed that a public request to visit by the Special Rapporteur “could well affect the overall climate under which the Independent Commission has to work, to the detriment of its effectiveness and likely to prejudge its findings”.
В этом контексте Коста-Рика поддерживает обращенный к сторонам призыв «четверки» выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта», и мы разделяем их мнение о том, что односторонние действия не предрешат итогов переговоров и не будут признаны международным сообществом.
In this context, Costa Rica supports the appeal of the Quartet to the parties to comply with their obligations in accordance with the Road Map, and we share their belief that unilateral action will not prejudge the result of the negotiations and will not be recognized by the international community.
Что касается палестинской стороны, то первым шагом для нее должно стать проведение реформы, включая реформу сектора безопасности, а для израильской стороны — это прекращение всех действий, которые могут предрешить результаты переговоров об окончательном статусе, такие как расширение поселенческой деятельности.
For the Palestinian side, the first step would be reform, including security sector reform, and, for the Israeli side, the halting of all actions which could prejudge the result of final status negotiations, such as any expansion of settlement activities.
Сторона, которая исключена из производства ex parte, может никогда не узнать о том, что было сообщено третейскому суду- особенно, если сообщения делались устно,- и может испытывать обоснованную обеспокоенность тем, что третейский суд, приняв решение по заявлению ex parte, предрешил тем самым существенные вопросы дела.
The party that is excluded from an ex parte proceeding may never know all of what was communicated to the arbitral tribunal- particularly if communications were oral- and may have reasonable concerns that the arbitral tribunal has, by virtue of deciding the ex parte application, prejudged substantive issues in the case.
Цель всех этих незаконных мер и действий Израиля ясна: добиться радикального изменения демографического состава, характера, географической природы и статуса оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, и таким образом закрепить свое присутствие на этой земле с целью предрешить исход переговоров об окончательном статусе и всего мирного процесса в пользу Израиля.
The intent of all such illegal measures and practices by Israel is clear: it is to dramatically alter the demographic composition, character, geographic nature and status of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, so as to entrench its presence on the land in order to prejudge the outcome of final status negotiations in the peace process in Israel's favour.
выражая также глубокую озабоченность по поводу того, что Израиль сооружает на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, расходящуюся с линией перемирия 1949 года экспансионистскую стену, возведение которой могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным воплощение решения «два государства», а также принесло бы дальнейшие гуманитарные лишения палестинскому народу,
Expressing grave concern also about the construction by Israel of an expansionist wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-state solution physically impossible to implement and would cause further humanitarian hardship to the Palestinian people,
выражая также глубокую озабоченность по поводу сооружения Израилем незаконной стены в пределах оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и выражая, в частности, обеспокоенность тем, что маршрут прокладки стены расходится с линией перемирия 1949 года, что могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным воплощение решения «два государства», а также принесло бы дальнейшие гуманитарные лишения палестинскому народу,
Expressing grave concern also about the construction by Israel of an unlawful wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and expressing its concern in particular about the route of the wall in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement and would cause further humanitarian hardship to the Palestinian people,
Я говорил о необходимости начать переговоры на основе не навязывания заранее предрешенных моделей и позиций, а скорее поиска решений в результате достижения максимально возможного консенсуса.
I spoke of the need to start negotiations based not on imposing predefined models and positions, but rather on the search for solutions based on the widest possible consensus.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad