Exemples d'utilisation de "предсказуемого" en russe
Страны, в отличие от людей, не имеют предсказуемого периода жизни.
Countries are not like humans with predictable life spans.
И всё это является двигателем очень гладкого и предсказуемого прироста продуктивности.
And all of this has fueled an increase, very smooth and predictable, of productivity.
Прежде всего, неуверенность стала нормой в отличие от серого, но предсказуемого будущего, предлагаемого старыми коммунистическими режимами.
Above all, uncertainty has become the norm, in contrast to the gray but predictable future offered by the old communist regimes.
Добавление фрагментов генома к синтетическому организму для получения предсказуемого результата может оказаться намного более трудной задачей, чем предполагают сторонники варианта "шасси".
Adding genomic parts to a synthetic organism in order to achieve a predictable result may be far more difficult than proponents of the chassis model have assumed.
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в частности, выиграют от использования предсказуемого и международно согласованного нормативно-правового режима организации смешанных перевозок.
Landlocked developing countries, particularly, would benefit from the existence of a predictable and internationally uniform legal regime for multimodal transport.
Важным элементом этого процесса является совершенствование стандартов и практики управления портами и перевозками, поскольку они способствуют обеспечению предсказуемого и приемлемого качества услуг.
Upgrading port and transport management standards and practices are important steps in this process, as they help to ensure predictable and acceptable service qualities.
Необходим источник предсказуемого финансирования гуманитарной деятельности, который обеспечивал бы своевременное оказание помощи в целях спасения жизни людей и минимальную справедливость географического распределения помощи.
A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure a timely, life-saving response capacity and to provide a minimum level of equity in the geographical distribution of assistance.
Мы являемся свидетелями предсказуемого процесса, подпитываемого конкретными идеологами, а также правыми аналитическими организациями и их публикациями, с целью подорвать доверие к научному процессу.
We are witnessing a predictable process by ideologues and right-wing think tanks and publications to discredit the scientific process.
Основной и сложнейшей стоящей перед международным сообществом и сегодняшним заседанием Совета Безопасности на высшем уровне задачей является обеспечение последовательного, устойчивого и предсказуемого финансирования.
“Providing consistent, sustainable and predictable financing and, resources is the fundamental challenge facing the international community and today's Security Council summit meeting.
Делегации поддержали выявление ключевых направлений деятельности УВКБ, составление бюджета на основе результатов, необходимость более стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования и усилия по расширению донорской базы.
Delegations have expressed support for identifying the core activities of UNHCR's work, results-based budgeting, the need for more stable, predictable and adequate funding and efforts to broaden the donor base.
Внутренние обзоры свидетельствуют также о том, что ЮНИСЕФ необходимо применять более стратегический подход в вопросах курирования, набора и предсказуемого финансирования технического персонала в этих областях.
Internal reviews have also pointed to the need for UNICEF to take a more strategic approach to the management, recruitment and predictable financing of technical staff in these areas.
В докладе упоминалось несколько вариантов обеспечения более предсказуемого и адекватного конференционного обслуживания таких заседаний, и изучение этих вариантов на предмет их стоимости близится к завершению.
The report had mentioned several options for providing more predictable and adequate conference services to such meetings, and the costing study on those options was in the final stages of preparation.
Международные конвенции и другие правовые документы в сфере международной торговли и перевозок нацелены главным образом на создание последовательного, транспарентного и предсказуемого правового режима для стимулирования торговли.
International conventions and legal instruments pertaining to international trade and transport primarily aim at creating a consistent, transparent and predictable legal environment to facilitate trade.
В соответствии с одним из предложений положение о незыблемом обязательстве в форме предсказуемого решения и повышения транспарентности сектора аудиовизуальных услуг будет само по себе обеспечивать определенный уровень безопасности.
One proposal suggested that a standstill provision in the form of a predictable solution and enhanced transparency in the audiovisual sector would by itself provide a level of security.
Подобное сотрудничество, которое открывает возможности для предсказуемого, приоритизированного и гибкого финансирования в среднесрочной перспективе в рамках утвержденной программы работы ООН-Хабитат, является весьма желанным дополнением к взносам общего назначения.
This type of cooperation, which offers medium-term predictable and prioritized soft-earmarked funding within the framework of the approved UN-HABITAT work programme, offers a very welcome complement to the general purpose contributions.
Кроме того, они призвали к обеспечению надежного и предсказуемого доступа к рынкам с помощью гарантированного, беспошлинного и не ограниченного квотами доступа для всех их товаров в установленных временных рамках.
Furthermore, they called for the provision of secure and predictable market access through bound, duty-free and quota-free access for all of their products within a specified time frame.
Финансовая база ПРООН по-прежнему не застрахована от колебаний обменных курсов, в связи с чем приоритетной задачей остается снижение степени этой уязвимости и мобилизация адекватного и предсказуемого объема регулярных ресурсов.
The funding base of UNDP remains exposed to exchange rate fluctuations; reducing this vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources is a priority.
Предоставление суду права принимать решение в обоих случаях создаст возможности для возникновения коллизии или проявления предубежденности и будет противоречить целям ясного, предсказуемого и прозрачного режима несостоятельности, который рекомендуется в руководстве.
To allow the court to undertake both actions would create a potential conflict or bias and be contrary to the clear, predictable and transparent insolvency regime that the Guide was recommending.
Группа Рио предлагает всем заинтересованным сторонам полностью выполнять пункт 41 Монтеррейского консенсуса и подчеркивает необходимость гибкого и предсказуемого финансирования для регулярного оказания дорогостоящих услуг, таких как услуги работников здравоохранения и учителей.
The Rio Group invited all interested parties to comply fully with paragraph 41 of the Monterrey Consensus and stressed the need for flexible and predictable financing for recurrent cost-intensive services such as those provided by health workers and teachers.
В связи с этим Дохинский раунд должен установить более справедливые и более благоприятные условия торговли для развивающихся стран в форме расширенного и предсказуемого доступа на рынки и помощи в наращивании потенциала.
The Doha Round must therefore establish fairer and more favourable terms of trade for developing countries in the form of enhanced and predictable market access and assistance in capacity-building.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité