Ejemplos del uso de "представляющее" en ruso

<>
На экране мы видим изображение, представляющее сто типичных американцев. We have on the screen a representative sample of 100 Americans.
Числовое выражение, представляющее собой номер контекста, присвоенный автором справки соответствующему разделу. Numeric expression that is the Help context number assigned to the appropriate Help topic by the Help author.
Правительство Сингапура, представляющее Партию Народного Действия, принадлежит к числу антидемократических режимов Азии. Singapore’s PAP government sits squarely among Asia’s undemocratic regimes.
Разработчики могут запустить развлекательное приложение, представляющее собой азартную игру, если оно отвечает следующим требованиям: Developers may operate a "For Fun" App displaying a gambling brand as long as:
Он ходит вверх и вниз, и есть почти не заметное движение, представляющее собой перекручивание каната. It goes up and down, and there is almost an invisible move which is a torsion on itself.
Ирак - это непредсказуемое, неконтролируемое государство, представляющее угрозу для своих собственных граждан и для соседних стран. Iraq is a rogue state that has proved to be a threat to its own people and to its neighbors.
Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос? How do you organize a group of individuals so that the output of the group is something coherent and of lasting value, instead of just being chaos?
Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое. Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible.
Комитет отмечает, среди прочего, что мелкое хулиганство определяется как серьезное преступление, представляющее угрозу для общества, что ведет к криминализации поведенческих проблем. The Committee notes, inter alia, that disorderly conduct has been defined as a serious crime constituting a danger to society, leading to the criminalization of behavioural problems.
Здесь сидят люди, имеющие отношение к индустрии развлечений, люди, которые знают как сделать видео визуально представляющее анатомию и процесс операции в 3D. We have entertainment people here; we have people who know how to do videos, with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
Для минимизации отрицательных последствий избытка капитала, возникающего из-за неограниченных, поддержанных кредитами потоков капитала, можно применять макропруденциальное регулирование, по существу представляющее собой контроль капитала. Macro-prudential regulations, which are essentially capital controls, could be used to minimize the negative spillover effects of unrestricted, leveraged capital flows.
Кроме того, он создает расширяемый информационный портал, в который будет включено представляющее интерес информационное наполнение из “iSeek”, в соответствии с просьбой Специальной рабочей группы. In addition, it was creating an extensible portal of information which would include content of interest from iSeek, as requested by the Ad Hoc Working Group.
Правительство Эфиопии, представляющее собой режим этнического меньшинства, показало, что оно испытывает бешеную ненависть к эритрейцам, которую не помогают скрыть выдвинутые им пустые и необоснованные обвинения. The Ethiopian Government, an ethnic minority regime, had demonstrated a rabid hatred of Eritreans which hollow, unsubstantiated allegations could not erase.
Переправка Слободана Милошевича в Гаагу явилась одной из таких мер, и она была широко признана как важное событие, представляющее собой поворотный пункт в этом отношении. The transfer of Slobodan Milosević to The Hague is one of those measures which has been widely recognized as a major development and a turning point in that respect.
Представляющее доклад государство показало, что в нем действуют комплексная система обеспечения прав человека и устоявшийся свод нормативных актов в области прав человека в рамках системы общего права. The reporting State had revealed it had a complex system in place to safeguard human rights and an entrenched body of human rights legislation in the common law style.
Г-жа Габр, отмечая, что представляющее доклад государство не имеет специализированного органа, занимающегося вопросами прав женщин, просит представить информацию относительно будущих программ, конкретно касающуюся расширения прав женщин. Ms. Gabr, noting that the reporting State had no specialized organ dealing with women's rights, requested information as to future programmes in terms of the enhancement of women's rights.
Я заметил, что большая часть боевиков воюет не под белыми знаменами "Талибана", а против присутствия в Афганистане иностранных солдат и против налогов, которые взимает никого не представляющее правительство в Кабуле. I have observed that the bulk of the insurgency fights not for the white banner of the Taliban, but rather against the presence of foreign soldiers and taxes imposed by an unrepresentative government in Kabul.
Относительно проверки на девственность и осмотра половых органов государство, представляющее доклад, должно уточнить, приводится ли такая проверка только при наличии письменного согласия женщины и подвергаются ли проверке на девственность мужчины. On the matter of virginity testing and genital examination, the reporting State should indicate whether such testing was conditional on women's written consent for such a procedure, and whether men also had to undergo virginity testing.
Государство, представляющее доклад, должно указать, проводилось ли в последнее время какое-либо изучение содержания, методов и эффективности программ полового воспитания в школах и проходил ли персонал соответствующую подготовку, включая систематическое повышение своей квалификации. The reporting State should indicate if there had been any recent study of the contents, methods and efficiency of sex-education programmes in schools and whether personnel were given proper training, including systematic updating of their skills.
В пункте 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах указано, что " всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, должно быть запрещено законом ". The International Covenant on Civil and Political Rights, in article 20, paragraph 2, lays down that “any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence shall be prohibited by law”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.