Ejemplos del uso de "предъявляет" en ruso

<>
Traducciones: todos140 present61 show18 otras traducciones61
В действительности, защита должна предоставляться в интересах физического лица безотносительно к факту изменения гражданства, за исключением тех случаев, когда это лицо предъявляет претензию правительству страны происхождения или решает приобрести новое гражданство исключительно в мошеннических целях, стремясь заручиться покровительством правительства могущественной страны, способной оказать большее влияние на ход рассмотрения его иска. In truth, protection ought to be exercised in favour of the individual, without regard to change of nationality, except in those cases in which he makes a claim against the Government of his origin, or decided to acquire a new nationality only for a fraudulent purpose, in seeking the protection of a strong Government, capable of giving more influence to his claim.
«Добрая Америка» предъявляет требования злодеям. America the Good makes demands on the evildoers.
Чтобы заработать бонусные баллы, клиент предъявляет карту постоянного клиента на кассе. To earn loyalty points, the customer swipes a loyalty card at the register.
Это предъявляет требования и к международному сообществу, поскольку требует существенного увеличения международной помощи в области безопасности. That is a demand that challenges the international community, because it requires a marked increase in international security assistance.
для осуществления своего права контроля над грузом контролирующая сторона предъявляет транспортный документ и надлежащий удостоверяющий ее документ. In order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and properly identify itself.
Статья 48 (b) (Вариант С) Право отказывать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверяющего документа. Article 48 (b) (Variant C) Right to refuse delivery, unless consignee does produce proper identification.
Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности. Each new terror alert or high-tech innovation, it seems, makes new demands on our liberty in the name of security.
Статья 18 не подходит для случаев, когда перевозчик предъявляет иск грузоотправителю по договору, например в связи с опасным характером груза. Article 18 is not appropriate for claims brought by the carrier against the shipper, such as for dangerous cargo.
Таким образом, " Алюмина " не смогла выполнить требований к доказательствам, которые предъявляет данная Группа к претензиям в связи с контрактами в Кувейте. Accordingly, Alumina failed to fulfil this Panel's evidentiary standard for establishing claims for contracts in Kuwait.
Скорее, проблема заключается в том, отличает ли человека от других существ что-то, что предъявляет особые требования к наличию высшего образования. Rather, the problem is whether there is anything distinctive about being human that makes special demands of higher education.
Рабочая группа по воздействию отметила на своей двадцатой сессии, что ее среднесрочный план работы ставит сложные задачи и предъявляет высокие требования. The Working Group on Effects at its twentieth session noted its medium-term work-plan was ambitious and demanding.
Автор предъявляет текст замечаний Генерального солиситора в отношении записки по делу, представленной в Апелляционный суд, и свой ответ на замечания Генерального солиситора. The author provides copies of the comments of the Solicitor General to the Appeal Brief, and his own reply to the Solicitor General's comments.
Аналогичным образом Китай предъявляет свои права в Южно-Китайском море, полностью нарушая Морскую Конвенцию Организации Объединенных Наций, базируясь на неясной истории бывших империй. Similarly, China is staking its claim to the South China Sea in full violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea on the basis of vague histories of bygone empires.
Очевидно, что это не только характеристики, идеализирующие образ самого себя, но и требования, которые предъявляет к новым работникам любой специалист в области управления людскими ресурсами. Clearly these are not only characteristics of a positive self-image, but are also the qualities any human resource manager looks for in new workers.
Барака и ее братья и сестры рискуют потерять свой дом и свою землю, потому что их дядя предъявляет на них права на основании традиционной системы наследования. Baraka and her siblings are now in danger of losing their home and their land to their uncle, who claims ownership because of the customary inheritance system.
Условия, которые МВФ предъявляет странам-должникам, включают чрезвычайно высокие учетные ставки, которые служат двойной цели – стабилизации обменного курса и, за счет провоцирования рецессии, создания положительного торгового баланса. The conditions it imposes on the debtor country include punitively high interest rates, which serve the dual purpose of stabilizing exchange rates and creating a trade surplus by precipitating a recession.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм. But Obama will have to define a clearer US policy, addressing China’s rapid rise under an authoritarian regime that aggressively pursues border claims and whips up nationalism at home.
Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания – и они будут нужны им больше, чем когда-либо. As human affairs become increasingly complex and morally exigent, future generations will need both scientific and humanistic learning – and they will need them more than ever.
Например, Всемирный банк предъявляет конкретные требования в отношении интернализации экологических издержек (т.е. возложение этих издержек на инициаторов проекта или пользователей, а не на третьи стороны), включая переселение перемещенного населения. The World Bank, for example, has specific requirements concerning internalisation of environmental costs (that is, ensuring that they are borne by the promoters or users of the project rather than third parties) including resettlement of displaced population.
Свободное движение капитала как в пределах, так и за рамки национальных границ зависит от достоверности, последовательности и объективности финансовой отчетности, что в свою очередь предъявляет высокие требования к ее качеству. The free movement of capital both within and across borders depends on credible, consistent and reliable financial reporting, which in turn rests on high quality standards of financial reporting.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.