Ejemplos del uso de "прекращение переговоров" en ruso
Тем не менее, если Гунейм станет лидером Палестинской автономии и Фатх, что может произойти в следующем году, то следует ожидать прекращения переговоров с Израилем и новой волны насилия.
Still, if Ghuneim takes over as the PA's and Fatah's leader, which could happen next year, a breakdown of negotiations with Israel and a new round of fighting would not be surprising.
Прекращение переговоров приводит к тому, что с насилием становится покончить намного труднее, что, в свою очередь, означает трудноискоренимость взглядов, порожденных насилием.
To put off talking makes violence increasingly difficult to end, which means that the sentiments that violence breeds become increasingly difficult to change.
Но также маловероятно, что формальное прекращение переговоров о вступлении даст какой-либо иной результат, кроме устранения последнего стимула, подталкивающего Турцию к демократии и гармонизации с ЕС.
But it is unlikely that a formal suspension of accession negotiations would do anything other than remove the last incentive for Turkey to pursue democratization and EU harmonization.
Сонные федеральные выборы, затем прекращение переговоров о коалиции между ХДС, её братской партией из Баварии Христианско-социальный союз (ХСС), партией Зелёных и Свободной демократической партией (СвДП), а после этого застенчивые танцы между ХДС и Социал-демократической партией (СДПГ), – всё это указывает на серьёзный дефицит в немецкой политике.
The soporific federal elections, the breakdown of coalition talks among the CDU, its Bavarian sister party the Christian Social Union (CSU), the Greens, and the Free Democrats (FDP), and the timid dance between the CDU and the Social Democratic Party (SPD) since then all point to a serious deficit in German politics.
После вступления в должность он вернул процесс на исходные позиции; результатом его политики стали прекращение переговоров, развязанная кампания военных нападений на палестинские города и поселения, убийства гражданского населения и обстрелы зданий, уничтожение ферм и сотен тысяч посадок, введение осады в отношении городов и поселений, обстрелы жилых районов при одновременном поощрении поселенческой деятельности и хладнокровных убийств палестинских граждан.
Since taking office, he has brought the process back to square one; he has stopped the negotiations; launched brutal military attacks on Palestinian towns and villages; assassinated civilians and raided houses; destroyed farms and hundreds of thousands of plants; imposed an embargo on towns and villages; and shelled residential areas while encouraging settlements and killing Palestinian residents in cold blood.
Временное прекращение Дохинского раунда переговоров в июле 2006 года стало неблагоприятным событием, которое омрачило перспективы развития многосторонней системы торговли.
The suspension of the Doha Round in July 2006 was an unwelcome development that dampens the prospects of the multilateral trading system.
В этой связи представляется очевидным, что оккупирующая держава активизирует действия подобного рода всякий раз, когда предпринимаются серьезные усилия, направленные на прекращение насилия и возобновление переговоров между двумя сторонами, в связи с чем она несет всю ответственность за последствия своих действий.
In this regard, it seems apparent that the occupying Power intensifies such actions whenever serious efforts are being exerted to end the cycle of violence and resume negotiations between the two sides, and thus it remains solely responsible for the ensuing results.
Прекращение США текущего давления по возобновлению переговоров должно дать ясно понять, что они не будут терпеть плохого поведения и что они будут поощрять израильтян, подавляющее большинство которых хочет мира, внести изменения в позицию их собственного правительства.
Withdrawal by the US from the current push to restart negotiations would send a clear message that bad behavior will not be tolerated, and would encourage Israelis, who overwhelmingly want peace, to force a change in their own government’s position.
Мы настоятельно призываем Израиль и Палестинский орган сделать все возможное для того, чтобы обеспечить немедленное прекращение всех актов насилия и скорейшее возобновление переговоров в рамках мирного процесса, согласно инициативам, предложенным в этих целях международным сообществом и изложенным в докладе Митчелла и плане Тенета — инициативам, которым не последовала ни одна из сторон.
We urge Israel and the Palestinian Authority to make every effort to bring about the immediate cessation of all acts of violence, returning as soon as possible to negotiations under the peace process which the international community has proposed to that end, contained principally in the Mitchell report and the Tenet plan — initiatives that been followed up by neither party.
Что касается палестинской стороны, то первым шагом для нее должно стать проведение реформы, включая реформу сектора безопасности, а для израильской стороны — это прекращение всех действий, которые могут предрешить результаты переговоров об окончательном статусе, такие как расширение поселенческой деятельности.
For the Palestinian side, the first step would be reform, including security sector reform, and, for the Israeli side, the halting of all actions which could prejudge the result of final status negotiations, such as any expansion of settlement activities.
В сложившейся ситуации на Ближнем Востоке немедленное прекращение насилия и безотлагательное и эффективное возобновление переговоров являются поэтому еще более, чем когда-либо, важной задачей.
In the current situation in the Middle East, an immediate halt to the violence and an early and effective resumption of negotiations were henceforth more important than ever.
В этой ситуации инициативы, направленные на прекращение огня или насилия в качестве предварительного условия возобновления переговоров между израильтянами и палестинцами, судя по всему, обречены на провал.
In this situation, initiatives for a ceasefire or a cessation of violence as a precondition for the resumption of talks between Israelis and Palestinians seem doomed to fail.
Сценария «прекращение связей на берегу Ла-Манша», при котором окончание двухлетнего периода переговоров принесет внезапное изменение в неясном и даже неопределенном режиме регулирования – следует избежать любой ценой
A “cliff-edge” scenario – in which the end of the two-year negotiating period brings a sudden change to an unclear or even undecided regulatory regime – must be avoided at all costs.
Международное сообщество может сделать так, чтобы вместо использования террора, «Хамас» проявил ответственный подход и выполнил три условия «четвертки» — признание Израиля, прекращение насилия и выполнение предыдущих договоренностей, — заслужив тем самым место за столом переговоров и среди сообщества наций.
The international community can see to it that, instead of pursuing terror, Hamas takes up the mantle of responsibility and fulfils the Quartet's three conditions — recognizing Israel, renouncing violence and abiding by previous agreements — earning it a seat at the table and a place among nations.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях – это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
A stop to settlement activities in Palestinian territories is a reasonable demand, and the Palestinians could naturally insist on it in the negotiations.
Прекращение насилия также необходимо для улучшения условий жизни и обретения доверия простых палестинцев и израильтян, а также для обеспечения поддержки переговоров со стороны как израильтян, так и палестинцев.
Ending violence is also important for improving the lives and engendering trust among ordinary Palestinians and Israelis, and ensuring that Israelis and Palestinians alike support the negotiations.
Резолюция 1695 (2006) Совета Безопасности также указала Северной Корее на то, что оптимальным путем к улучшению жизни ее народа и прекращению ее международной изоляции является прекращение «игрищ», связанных с балансированием на грани войны, соблюдение требований Совета Безопасности, возвращение на шестисторонние переговоры и осуществление положений Совместного заявления, сделанного на последнем раунде этих переговоров.
Security Council resolution 1695 (2006) also demonstrated to North Korea that the best way to improve the livelihood of its people and end its international isolation was to stop playing games of brinkmanship, comply with the demands of the Security Council, return to the Six-Party Talks and implement the terms of the Joint Statement from the last round of those talks.
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель.
But what is crucially important for Palestinians is that, whatever the outcome, new settlements must not be built and land expropriation must end.
информацию о передовой практике учета особых потребностей детей в условиях вооруженных конфликтов в программах в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, включая оценку советников по вопросам защиты детей в операциях по поддержанию мира и миростроительству, и ведения переговоров, направленных на прекращение вербовки или использования детей в вооруженных конфликтах в нарушение международных обязательств, применимых к соответствующим сторонам;
Best practices on integrating the specific needs of children in armed conflict into disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes, including an assessment of child protection advisers in peacekeeping and peace-building support operations, and on negotiations aimed at ending the recruitment or use of children in armed conflict in violation of international obligations applicable to the parties concerned;
Конечно же, "умеренные" как с одной, так и с другой стороны хотели бы получить как можно больше земли и возможностей для маневрирования, но, в то же время, им предпочтителен компромисс, достигнутый путем переговоров и направленный на прекращение насилия.
Of course, moderates on both sides would prefer as much land and room to maneuver as possible, but they prefer a negotiated compromise aimed at ending the violence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad