Sentence examples of "прекращении работы" in Russian
Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом.
Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law.
В соответствии с разделом 24 любое запрещенное прекращение работы является незаконным.
Under Section 24, all prohibited work stoppages are illegal.
общее определение " террористической деятельности " предусматривает необходимость установления умысла и цели, прямо исключая " пропаганду, протесты, инакомыслие или прекращение работы " (если они не преследовали цель причинения оговоренного вреда в серьезных формах), и содержит толковательное положение, гарантирующее защиту свободы выражения;
The general definition of " terrorist activity " requires that intent and purpose elements be satisfied, expressly excludes " advocacy, protest, dissent or stoppage of work " (where these are not intended to result in serious forms of specified harm) and contains an interpretive clause to ensure the protection of freedom of expression;
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что программа пособий по безработице в государстве-участнике охватывает лишь случаи прекращения работы " в пожилом возрасте ".
The Committee is concerned that the State party's unemployment benefit scheme only covers cessation of employment at an “advanced age”.
В главе VI, озаглавленной " Прекращение работы ", устава Союза трудящихся от 14 марта 1998 года говорится о символических забастовках.
In chapter VI, entitled “Work Stoppage”, of the charter of the Employees'Union of 14 March 1998, token strikes are mentioned.
Согласно одному государству, его определение «террористической деятельности» требует наличия ряда элементов, связанных с умыслом и целью; оно также защищает демократические акции посредством явно выраженного исключения из сферы его охвата «пропагандистской деятельности, протестов, несогласия или прекращения работы», если они не имеют своей целью причинить конкретный ущерб в серьезных формах.
According to one State, its definition of “terrorist activity” requires that a number of intention and purpose elements be satisfied; it further protects democratic action by expressly excluding from its coverage “advocacy, protest, dissent or stoppage of work” where these are not intended to result in serious forms of specified harm.
Если переговоры не дают результата, то в компетентные органы за три дня до прекращения работы необходимо подавать уведомление с указанием причин и точного времени, даты, места и продолжительности забастовки.
In the event of failure, three days'notice of a work stoppage, stating the reasons and giving the time, date, place and duration of the strike, must be given to the competent authorities.
В статье же 371 Трудового кодекса Коста-Рики законная забастовка определяется как " временное прекращение работы на предприятии, в учреждении или коммерческом заведении, согласованное и осуществляемое мирным образом группой из трех или более трудящихся с исключительной целью добиться улучшения их общего экономического и социального положения либо защитить свои соответствующие интересы ".
Moreover, article 371 of the Costa Rican Labour Code defines a legal strike as follows: “the temporary stoppage of work in a company, establishment or business, agreed and carried out peacefully by a group of three or more workers, with the sole aim of improving or defending their common financial and social interests.”
В случае безрезультатного завершения переговоров согласованному прекращению работы должно предшествовать уведомление профсоюзной (ых) организации (ий), наиболее представительной (ых) в национальном плане в данной профессиональной категории или предприятии, организации или службе.
Should the negotiations break down, a concerted work stoppage by the staff in question must be preceded by advance notice thereof given by the most nationally representative trade union organization or organizations in the occupational category or in the enterprise, organism or service concerned.
Суд далее постановил, что массовые увольнения лидеров профсоюзов и рабочих в результате прекращения работы, имевшего место 5 декабря 1990 года, не отвечают требованию, согласно которому такая мера должна являться «необходимой в демократическом обществе».
The Court further held that the massive dismissal of labour union leaders and workers because of the 5 December 1990, work stoppage, did not meet the requirement of being “necessary in a democratic society”. In Huilca-Tecse v.
АНБ винит "внутреннюю ошибку", а не хакеров в прекращении работы сайта
NSA Blames "Internal Error," Not Hackers, For Website Crash
Сообщение о прекращении работы Office при открытии приложения
Office "stopped working" message when opening an app
При запуске приложения появляется сообщение о прекращении работы Office
Office "stopped working" message appears when you start an application
Доказательства, содержащиеся в материалах претензии, включают платежные ведомости и договоры о найме, уведомления о прекращении работы, подготовленные отделом кадров заявителя, письма заявителя, адресованные его банку, с просьбой о выплате заявленных сумм соответствующим работникам, а также, в ряде случаев, кавитации дебетовых списаний, свидетельствующие о том, что выплата была произведена в соответствии с инструкциями заявителя.
The evidence in the claim file includes payroll records and employment contracts, termination notices prepared by the claimant's personnel division, letters from the claimant to its bank requesting payment of the claimed amounts to the relevant employees and, in a number of cases, bank debit advices indicating that payment was made in accordance with the claimant's instructions.
Делегации рассмотрели различные предложения в отношении судьбы Группы, в том числе предложение об официальном прекращении работы Специальной группы и включении самых важных тем, касающихся добычи газа, в повестку дня ежегодных сессий Рабочей группы по газу, но не смогли принять окончательного решения.
Delegations considered various proposals with regard to the future of the Group, including the proposal to formally discontinue the work of the Ad Hoc Group and to include the most important upstream topics in the agenda of the annual sessions of the Working Party on Gas, but could not take a final decision.
Этот общий инструмент, который предусматривается законодательством, регламентирующим компенсационные платежи и дотации, и который является частью режима страхования по старости для тех, кто занят в сельском хозяйстве (уплата единоразовой суммы в качестве дохода при прекращении работы в сельских или лесных хозяйствах), все более теряет свое практическое значение, особенно для лиц, получающих самые низкие пенсии по старости.
This general instrument under the legislation governing compensation payments and grants, which forms part of the old-age pension insurance scheme for farmers (offsetting a lump sum as income when giving up an estate in agriculture or forestry) is increasingly losing its practical importance, especially among the persons receiving the smallest old-age pensions.
Защита от уведомления о прекращении договора или об увольнении действует в течение периода до четырех недель после окончания отпуска для родителей и периода работы на неполную ставку.
Protection against notices of termination or dismissals extends over a period of up to four weeks after finishing parental leave and part-time employment.
Так, Словакия имеет право на компенсацию за ущерб, причиненный Чехословакии, а также ей самой, в результате принятия Венгрией решения о приостановлении и последующем прекращении строительства в Надьямароше и Дунакилити, поскольку эти действия привели к задержке пуска электростанции в Габчиково и изменению режима ее работы после пуска.
Slovakia is accordingly entitled to compensation for the damage suffered by Czechoslovakia as well as by itself as a result of Hungary's decision to suspend and subsequently abandon the works at Nagymaros and Dunakiliti, as those actions caused the postponement of the putting into operation of the Gabcíkovo power plant, and changes in its mode of operation once in service.
Встреча после принятия решения ЕЦБ в среду о прекращении приема греческих облигаций для финансирования греческих банков, оказывает давление на новое избранное правительство для формирования договора и продолжения работы с тройкой, чтобы избежать возможного «Выхода».
The meeting following ECB's decision on Wednesday to stop accepting Greek bonds to finance Greek banks, puts pressure on the new-elected government to come up with an agreement and continue to work with troika to avoid a possible “Grexit”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert