Sentence examples of "преодолевать барьеры" in Russian

<>
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить. Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going.
Будучи разделенными, мы слабы, но вместе женщины Африки имеют возможность противостоять и преодолевать барьеры, которые препятствуют нашему полному участию в нашей же экономике. Divided, we are weak, but together, Africa’s women have the ability to confront and overcome the barriers that have kept us from full participation in our respective economies.
В стране с очень строгим регулированием и плохо развитыми финансовыми рынками частным предпринимателям приходится преодолевать высокие барьеры, начиная бизнес или занимаясь им. In a country with stringent regulations and underdeveloped financial markets, private entrepreneurs face high barriers to starting and operating businesses.
Нехватка оборотного капитала также была отмечена среди факторов, сдерживающих участие МСП в ГПСЦ, так же как и их недостаточная уверенность в своей способности выполнять гораздо более жесткие требования в отношении поставок с точки зрения объема и качества продукции и преодолевать нетарифные барьеры. Insufficient working capital was also identified as a barrier to SMEs'participation in GVCs, as well as their lack of self-confidence regarding their ability to meet much more stringent delivery requirements in terms of both product quantity and quality and non-tariff barriers.
Нехватка оборотного капитала также была отмечена среди факторов, сдерживающих участие МСП в ПСЦ так же, как и недостаточная уверенность в своей способности выполнять гораздо более жесткие требования в отношении поставок с точки зрения объема и качества продукции и преодолевать нетарифные барьеры. Insufficient working capital was also identified as a barrier to SMEs'participation in GVCs, as well as their lack of self-confidence regarding their ability to meet much more stringent delivery requirements in terms of both product quantity and quality and non-tariff barriers.
Дроны позволяют преодолевать географические барьеры, избавляя от необходимости в строительстве масштабной физической инфраструктуры, они помогают создать тесные контакты между изолированными населёнными пунктами и остальным миром. Drones transcend geographical barriers without the need for large-scale physical infrastructure, and can bring isolated communities into close contact with the rest of the world.
В ходе своей карьеры Кюри приходилось преодолевать колоссальные гендерные барьеры. Curie faced immense gender barriers during her career.
Так будет обстоять дело, особенно если лица, ответственные за такие покупки, специально будут стараться покупать продукцию, производимую мелкими фермерами, помогая им преодолевать встающие на пути их деятельности барьеры, особенно в том, что касается их способности создавать и хранить запасы. This will be the case particularly if those responsible for these purchases make deliberate efforts to buy from smallholders, helping them to overcome the barriers they face, particularly as regards their ability to keep stocks, which may otherwise place them at a disadvantage in comparison to larger producers or commodity traders.
Мы видим, как университеты в регионе и мире фактически закрывают двери перед беженцами из Сирии и из других страны, заставляя их преодолевать невероятные бюрократические и финансовые барьеры. We have seen firsthand how universities in the region and around the world have shut their doors in the faces of refugees from Syria and elsewhere, forcing them to overcome huge bureaucratic and financial hurdles.
В нем описываются также основные барьеры, которые приходится преодолевать женщинам в целях получения полновесных выгод от новых технологий. It also discusses the main barriers which women have to overcome in order to benefit fully from the new technologies.
Большие расстояния или скудость ресурсов долго время не позволяли миллиардам людей получать медицинскую помощь, в которой они нуждались, но эти барьеры стало намного легче преодолевать в цифровую эпоху. Barriers like geographical distance and low resources, which have long prevented billions of people from getting the care they need, are much easier to overcome in the digital age.
Существуют огромные технические барьеры для изучения воздействия HFT на рынки и сделки – сырые наборы данных огромны, сложны и раскиданы по многим биржам и торговым платформам. There are huge technical barriers to researching HFT’s impact on markets and trades – the raw datasets are massive, complex and scattered across multiple exchanges and trading platforms.
Тебе не нужно преодолевать весь этот путь из такого далекого места. You need not have come all the way from such a distant place.
Кроме того, опционные барьеры, также зачастую находятся в районе тех же самых "круглых" цифр, в результате рынок имеет тенденцию к формированию "чистых" торговых диапазонов. In addition, option barriers often times can be found at these price levels, which in turn helps the market, establish these rather “clean” trading ranges.
Нам приходится преодолевать много трудностей, чтобы реализовать Вашу продукцию в запланированном количестве. We have met with considerable problems trying to introduce your products on the scale you requested.
При этом CAC придется преодолеть некоторые ключевые барьеры Фибоначчи, которые сейчас в поле зрения, прежде чем он потенциально сможет стартовать. That said, the CAC will have to clear some key Fibonacci hurdles that are now in sight before it could potentially take off.
Можно предположить колебание в районе такого важного и символичного уровня, прежде чем рынок решит, преодолевать ли его, или сделать отскок. One would expect some hovering around such an important and symbolic level before the market makes up its mind whether to clear it completely or bounce from there.
Имея огромный опыт общения на многих языках, мы с легкостью преодолеваем любые коммуникационные барьеры, что позволяет нам отвечать на Ваши запросы наиболее эффективным способом. Being proficient in many languages tears down the boundaries of communication and enables us to respond effectively to your needs.
Я часто повторяю, что высокоскоростные поезда могут преодолевать 9—12 тысяч километров менее чем за две недели, а иногда всего за десять с половиной дней. I often boast that these trains can make this 9,000-12,000 kilometer journey in less than two weeks — and sometimes in as little as 10.5 days.
Упрощенный подход. Оценив все процессы, составляющие такое явление как онлайн-торговля, мы решили упростить все процедуры и убрать все барьеры, которые могли бы вам помешать. Simplified Approach: Having carefully evaluated every process involved in online trading, we have actively taken steps to simplify every action and eliminate entirely impediment that may be a source of confusion for you.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.