Ejemplos del uso de "преодолевать" en ruso con traducción "overcome"
Неужели любой организм способен приучиться преодолевать собственные интересы?
How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest?
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции.
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states.
Невежество и непонимание всегда трудно преодолевать, если они становятся частью системы убеждений общества.
Ignorance and misunderstanding are always difficult to overcome when they’ve become part of a society’s belief system.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать.
First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming.
Кто держит эту говорящую палочку, тот обладает силой преодолевать труднейшее препятствие, которое человек когда-либо встречал.
Whoever holds the talking stick wields the power to overcome one of the greatest obstacles known to man.
Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных.
One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
We may even consider it a rewarding testament to an artist's ability to overcome his past mistakes and still produce priceless work.
В нем описываются также основные барьеры, которые приходится преодолевать женщинам в целях получения полновесных выгод от новых технологий.
It also discusses the main barriers which women have to overcome in order to benefit fully from the new technologies.
ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов.
ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled.
Инвалиды, желающие участвовать в трудовой и общественной жизни, должны преодолевать препятствия, которые остальные люди часто даже вообще не замечают.
And, to participate in work and community life, people with disabilities must overcome obstacles that the rest of us often do not even notice.
В докладе 2004 года о социальной маргинализации подчеркивалось, что люди с психическими проблемами вынуждены преодолевать гигантские препятствия при трудоустройстве.
A 2004 report into social exclusion emphasised that people with mental health problems must overcome enormous barriers to accessing employment.
Она, также готовит женщин противостоять – и преодолевать – препятствия, с которыми они неизбежно будут сталкиваться, по мере обретения независимости и влияния.
It also prepares women to confront – and overcome – the obstacles they will inevitably face as they gain independence and influence.
У нас есть проблемы, но есть также и решимость преодолевать их при участии людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и гражданского общества.
We have problems, but we also have the will to overcome them with the participation of people living with HIV/AIDS and civil society.
Однако трудности, которые пришлось преодолевать Айшету, напоминают нам ещё и о том, что образование по-прежнему недоступно слишком большому числу девочек.
But the struggles that Aishetu overcame also remind us that education remains beyond reach for far too many girls.
В рамках проекта пришлось также преодолевать трудности в общении между различными его участниками (например, агрономами, лесоводами, инженерами-строителями, гидрологами и управленческим персоналом).
The project also had to overcome difficulties in communication between the various partners (e.g. agronomers, foresters, civil engineers, hydrologists and administrators).
С другой стороны, развивающиеся страны, которые зависят от передачи технологий, должны также преодолевать препятствия, чтобы добиться признания интеллектуальной собственности на традиционные знания.
On the other hand, the developing countries, which depend on technology transfer, must also overcome obstacles in order to have the intellectual property of traditional knowledge recognized.
Будучи разделенными, мы слабы, но вместе женщины Африки имеют возможность противостоять и преодолевать барьеры, которые препятствуют нашему полному участию в нашей же экономике.
Divided, we are weak, but together, Africa’s women have the ability to confront and overcome the barriers that have kept us from full participation in our respective economies.
Та стойкость, с какой правительство и народ Соединенных Штатов отреагировали на эти нападения, стала свидетельством крепости их демократического строя и способности человеческого духа преодолевать зло.
The resilience with which the Government and people of the United States responded to those attacks was testimony to the strength of their democracy and the ability of the human spirit to overcome evil.
При проведении обзора приходилось преодолевать ряд практических трудностей, связанных, например, с необходимостью перевода документов и справочных материалов на другой язык и ограниченностью ресурсов на национальном уровне.
Practical obstacles posed, for example, by the need to translate documents and supporting materials and by the scarcity of resources at the national level, had to be overcome.
После того как будут созданы институты палестинского государства, воля народа при поддержке мирового сообщества будет ненасильственно преодолевать все усилия, направленные на отрицание права палестинцев на самоопределение.
Once the institutions of the Palestinian state are in place, the will of the people, coupled with world support, will nonviolently overcome all efforts at denying Palestinians their right to self-determination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad