Ejemplos del uso de "преследованиям" en ruso
Traducciones:
todos1388
prosecution822
persecution255
harassment174
pursuit63
pursuing21
stalking15
persecuting9
chase6
chasing6
victimizing1
otras traducciones16
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям;
Most important, of course, is the need to prevent the suffering caused by the crimes that lead to international prosecutions;
Он призвал евреев и христиан объединиться, чтобы вместе противостоять преследованиям христиан.
He has called for Jews and Christians to stand together to oppose the persecution of Christians.
Даже до ареста он находился под постоянным полицейским надзором и подвергался преследованиям.
Even before his imprisonment, he faced constant police surveillance and harassment.
Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
Over time, the ICC's example should foster more effective national and regional prosecutions of serious crimes such as genocide, crimes against humanity, and war crimes.
Таким образом, они просто усиливают опасения молодых мусульман, что их выделяют из толпы, чтобы подвергнуть преследованиям.
Thus, it merely feeds young Muslims' fears that they are being singled out for persecution.
Неправительственные организации встречаются властью с подозрением и подвергаются преследованиям, а новое законодательство, похоже, направлено на их уничтожение.
Non-governmental organizations are met with suspicion and harassment, with new legislation seemingly designed to vanquish them.
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям; а если данные преступления не могут быть предотвращены, мы должны обеспечить комфорт и предоставление компенсаций для жертв и их семей посредством правосудия.
Most important, of course, is the need to prevent the suffering caused by the crimes that lead to international prosecutions; and when those crimes cannot be prevented, we must provide some comfort and redress to the victims and their families by doing justice.
При Хашимитской монархии в Ираке ассирийцы подвергались преследованиям за сотрудничество с британцами во время Первой Мировой Войны.
Under the Iraqi Hashemite monarchy, the Assyrians faced persecution for co-operating with the British during the First World War.
Он напоминает, что турки-месхетинцы подвергались устойчивой и систематической расовой дискриминации и преследованиям в Краснодарском крае на протяжении последних 15 лет.
He recalled that the Meskhetian Turks had been subjected to persistent and systematic racial discrimination and harassment in Krasnodar Krai over the previous 15 years.
Французские сторонники де Голля не подвергались преследованиям, а некоторые оппозиционеры Египта уже пообещали, что Мурси и «Братья-мусульмане» предстанут перед судом.
French Gaullists did not face persecution; several Egyptian opposition figures have already vowed that Morsi and the Muslim Brothers will.
No. 2 женщина, работавшая в магазине по продаже коммуникационного оборудования, в том числе сотовых телефонов, подвергалась сексуальным домогательствам и преследованиям со стороны менеджера по продаже.
No. 2, a woman who worked in a store that sold communications equipment such as cell phones was subjected to sexual harassment and reprisals by the sales manager.
Заявитель подчеркивает, что смена правительства после выборов 2001 года и ее значение для оценки угрозы подвергнуться политическим преследованиям не имеют отношения к его положению.
The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation.
В течение отчетного периода Отделение Миссии по правам человека занималось возросшим числом обвинений в том, что местное население в Гальском районе подвергается преследованиям и запугиванию.
During the reporting period, the Mission's Human Rights Office followed up on an increased number of cases of alleged harassment and intimidation of the local population in the Gali district.
По прошествии времени даже в Сумгаите, где армян не осталось, преследованиям подверглись те, кто в дни февральского ада спас армян, в то время, как на митингах в Баку сумгаитских «мясников» чествовали почти как национальных героев.
And with the passing of time, even in Sumgait, where no Armenians remained, persecutions were mounted against those who had saved Armenians during the days of that February hell, while at rallies in Baku the butchers of Sumgait were hailed as nothing less than national heroes.
Комитет обеспокоен постоянными сообщениями о том, что сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергаются преследованиям и что большинство обвинений в нарушении свободы выражения своего мнения игнорируется или отклоняется компетентными органами.
The Committee is concerned about persistent reports that media personnel and journalists face harassment, and that the majority of allegations of violations of freedom of expression have been ignored or rejected by the competent authorities.
По данным ПЗ, в мае 2007 года ряд незарегистрированных правозащитных организаций получили официальные письма от министерства социального развития с просьбой прекратить свою деятельность; при этом указывалось, что в противном случае они подвергнутся преследованиям в законном порядке75.
According to FL, in May 2007, a number of non-registered human rights organisations received official letters from the Ministry of Social Development asking that they cease their activities or face legal persecution.
Персонал гуманитарных организаций и Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) подвергался преследованиям и нападениям, причем в ноябре и декабре было зафиксировано рекордное количество угонов и похищений принадлежащих им автотранспортных средств.
Humanitarian organizations and the African Union Mission in the Sudan (AMIS) suffered harassment and attacks, while theft and carjackings of their vehicles reached new heights in November and December.
Таким образом, условия для предоставления вида на жительство в целом считаются выполненными, если исключительные обстоятельства, сложившиеся в стране происхождения, таят в себе реальную опасность того, что по возвращении заявитель подвергнется конкретным преследованиям или ему будет угрожать реальная опасность подвергнуться видам обращения, упомянутым в пункте 2 статьи 7 Закона об иностранцах.
Thus, the conditions for granting a residence permit will generally be considered fulfilled when exceptional circumstances in the country of origin involves a real risk that the applicant upon return will be subject to specific and individual persecution or exposed to a real risk of treatment as mentioned in section 7 (2) of the Aliens Act.
В отчетный период власти во многих государствах подвергали беженцев и просителей убежища произвольным арестам, избиениям, шантажу, преследованиям и депортациям по причине особенностей их внешности, цвета кожи, гражданства или этнической принадлежности.
During the reporting period, the authorities in many States have subjected refugees and asylum-seekers to arbitrary arrest, beatings, extortion, harassment and deportation on the basis of their physical appearance, skin colour, nationality or ethnic origin.
Автор жалобы заявляет о наличии достаточных фактов для того, чтобы полагать, что в случае ее возвращения в Венесуэлу она будет и далее подвергаться преследованиям и за разоблачение коррумпированных политиков предстанет перед судом, действующим в рамках правовой системы, не предусматривающей никаких гарантий, которые позволили бы ей доказать свою невиновность в связи с фактами подлога.
The complainant claims that there are substantial grounds for believing that, if she is returned to Venezuela, the persecution against her will continue and she will be prosecuted for denouncing corrupt politicians in a legal system where there is no guarantee of being able to prove that she is innocent of the forgeries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad