Ejemplos del uso de "претворять" en ruso

<>
Traducciones: todos49 realize8 otras traducciones41
Мы надеемся через два года полностью его доработать и начать претворять в жизнь. Within two years we should hopefully be done with this plan and taking it to implementation.
Технологический прогресс и инновации начали претворять в жизнь давние мечты об энергетической независимости. Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality.
Комитет по конкурентной политике должен претворять в жизнь любые соглашения, заключенные в рамках ВТО. A Competition Policy Committee should administer any WTO framework agreement.
И на самом деле, зачастую получается более выгодно сотрудничать, чем претворять в жизнь одностороннюю экстерриториальную юрисдикцию. Indeed, it is often more beneficial to cooperate than to exercise unilateral extra-territorial jurisdiction.
О повестке дня в области реформирования, которую он инициировал и начал претворять в жизнь, забыть невозможно. “It is, indeed, impossible to forget the reform agenda that you have initiated and set in motion.
Но нам, законникам, необходимо не просто говорить об истине а искать её, находить и претворять в жизнь. Now, it is incumbent upon us lawyers not to just talk about the truth but to actually seek it, to find it, to live it.
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей? Do you swear to enforce the law of Wyoming, its letter and its spirit, without prejudice of persons in pursuance of your duties?
И кто бы ни победил на выборах, он, по всей видимости, будет претворять в жизнь сильную программу земельной реформы. Whoever wins the election will in all likelihood pursue a strong land reform program.
Но если вы думаете, что можете помешать мне претворять в жизнь закон, угрожая мне, то вы, кажется, были невнимательны. But if you think you can prevent me from enforcing the law through intimidation, you haven't been paying attention.
Мы хотели бы призвать со вниманием отнестись к полезным докладам Группы по сертификации и претворять в жизнь ее конструктивные рекомендации. We would encourage that the certification team's useful reports be acknowledged and its constructive recommendations implemented.
СМИ не должны претворять в жизнь дорогостоящие, «кричащие» проекты, если они лишь в небольшой степени помогают аудитории понять суть событий. News outlets should forego expensive, flashy projects if they do little to further audiences’ understanding of a story.
Государства-участники должны претворять на деле свою приверженность универсализации в соответствии с действиями № 1- № 8 по НПД, особенно с учетом масштабов остающихся вызовов. States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with NAP Actions # 1 to # 8, particularly given the extent of the challenges that remain.
Помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных стратегий в области электронных технологий в интересах развития. Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development.
Что ему необходимо, так это оставить политику перекладывания вины и начать претворять в жизнь координированную программу мер, направленных на повышение конкурентоспособности Аргентины на международном рынке. What he needs to do is abandon the politics of blame and get on with implementing a coordinated policy package designed to lift Argentina's international competitiveness.
Польша обязалась претворять в жизнь решения всемирных конференций по правам человека, в том числе конференций по ВИЧ/СПИДу, положению женщин, борьбе с расизмом и правам ребенка. Poland has undertaken to implement the decisions of the world conferences on human rights, including the conferences on HIV/AIDS, women, racism, and children's rights.
принимать и претворять в жизнь законы, запрещающие дискриминацию [по признаку расы, цвета кожи и родового, национального или этнического происхождения] на всех уровнях формального и неформального образования; adopt and implement laws that prohibit discrimination [on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin] at all levels of education, both formal and non-formal;
Как гражданин и в определённой степени информированный избиратель, я нахожу печальным, что из-за внутриполитических дрязг не удается претворять в жизнь и развивать правильные и осмысленные проекты. As a citizen and somewhat informed voter, I find it frustrating when domestic resistance and political pandering get in the way of the development and progress of strong, sensible agendas.
Конституция, а также законы и стратегии, призванные претворять в жизнь ее положения, касающиеся ликвидации дискриминации и обеспечения равноправия, вместе составляют необходимую основу для решения этой конкретной задачи. The Constitution and the statutes and policies that seek to give effect to its provisions relating to the elimination of discrimination and the achievement of equality, collectively provide the necessary framework for responding to this specific challenge.
Эта годовщина напоминает нам об обязательстве претворять наши обещания в конкретные действия путем принятия национального законодательства и внутренних планов действий в осуществление международных документов относительно прав человека. This anniversary reminds us of the obligation to translate our pledge into action by adopting national legislation and domestic plans of action to implement international human rights instruments.
Но в долгосрочном плане поддержка этого потребует долгосрочной государственной стратегии и инвестиций в промышленное и товарное производство, чтобы поддержать высокую способность частного сектора претворять в жизнь инновации. But in the long term, sustaining it will require far-sighted public policies and investments in hard and soft infrastructure to support the private sector's high capacity for innovation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.