Ejemplos del uso de "прибегнул" en ruso
Коулсон прибегнул к взлому телефона для проверки конфиденциального сообщения
Coulson used phone hacking to verify tip
Они нагрубили моей женщине, и поэтому я прибегнул к серьёзному оружию.
They dissed my woman, so I called in the big guns.
А когда эта мера не помогла подтолкнуть экономику, ФРС прибегнул к нетрадиционным монетарным мерам, впервые запустив программу QE.
When that still did not boost the economy, the Fed began to pursue unconventional monetary policies, by launching QE for the first time.
В иракском вопросе Буш также прибегнул к одностороннему подходу, утверждая, что существуют неопровержимые доказательства связи иракского правительства с Аль-Каидой и наличия у Саддама оружия массового поражения.
In Iraq, Bush again pursued a unilateralist agenda, saying that there was incontrovertible evidence of a link with Al Queda, and that Saddam had weapons of mass destruction.
Но это касается также и Федерального резерва США, который прибегнул к нетрадиционной монетарной политике, чтобы поддержать реальную экономику с помощью так называемого эффекта ощущаемого богатства (wealth effect).
It is also the case for the US Federal Reserve, which has turned to unconventional monetary policies to support the real economy via so-called wealth effects.
Наконец, Д'Суза прибегнул, как делают многие христиане, попав в безвыходное положение, к утверждению о том, что мы не можем надеяться понять мотивы бога, по которым он создал мир таким, какой он есть.
Finally, D'Souza fell back, as many Christians do when pressed, on the claim that we should not expect to understand God's reasons for creating the world as it is.
Французский президент уже сыграл решающую роль в налаживании мостов между США и Европой по разногласиям в отношении миссии в Афганистане, и после успешной донорской конференции, прибегнул к помощи переходящего председательства Франции в ЕС.
The French president has already played a crucial role in bridging the U.S/European divide on the Afghan mission and - after a successful donor's conference - has taken the help of the EU's rotating, six-month presidency.
Вновь Израиль, оккупирующая держава, вместо того, чтобы пытаться строить отношения с палестинским народом, находящимся в условиях жестокой оккупации, на основе диалога и в рамках мирного процесса, прибегнул к силе и употребил свою военную мощь.
Once again, Israel, the occupying Power, has chosen force and its military might rather than dialogue and a peace process as its means of dealing with the Palestinian people under its brutal occupation.
Более того, Департамент юстиции Обамы прибегнул к доводу Буша о том, что закон "O государственной тайне" запрещает разглашать свидетельства о пытках, а это означает, что никто из заключённых, подвергавшихся пыткам, не сможет предстать перед судом.
Furthermore, Obama's Justice Department has invoked Bush's argument that the State Secrets Act bars evidence about torture from being disclosed, which means that anyone who was tortured can never appear in court.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad