Ejemplos del uso de "прибегнут" en ruso
Если и другие страны ЕС прибегнут к аналогичной инициативе, тогда европейская интеграция развернётся вспять.
If more EU countries resort to such initiatives, European integration could be thrown into reverse.
Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции.
The Federal Reserve will not willingly resort to inflation.
Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости.
To battle inflation, however, they resorted to a trick.
Холдейн это определяет как "прибегнуть к колесу рулетки".
Haldane describes this as resorting to the roulette wheel.
Они ставят ловушку правительству Качиньского: уступить или прибегнуть к насилию.
They are laying a trap for Kaczyński’s government: back down or resort to violence.
Они могут также прибегнуть к очернению, распространяя сплетни о ее поведении.
They may also resort to character assassination by spreading rumours about her conduct.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров.
The party resorted to anti-Semitic propaganda, pointing to the Jewish ancestry of some of the student leaders.
Идея ненависти продолжает привлекать многих людей, включая некоторых, кто готов прибегнуть к насилию.
The message of hate continues to appeal to many people, including a few who are ready to resort to violence.
Китай прибегнул к новому раунду капитальных инвестиций в кредит ради стабилизации темпов роста экономики.
China has resorted to a fresh round of credit-fueled fixed investment to stabilize its growth rate.
Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня.
But any resort to coercion increases the likelihood of military confrontation with the US, Taiwan's protector.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
The only institution that can crank up the printing press - the European Central Bank - will never resort to monetization of fiscal deficits.
Последнее но не менее важное: нет свидетельств тому, что Милошевич собирается прибегнуть к широкомасштабному насилию внутри Сербии.
Last but not least, it is not obvious that Milosevic is prepared to resort to large scale violence within Serbia.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию.
They will not let this election stand but neither will they succumb to Mugabe's provocative traps and resort to violence.
Для этого, Варуфакис прибегнул к более отчаянным мерам, таким, как использование денежных средств с муниципальных и больничных счетов.
To do so, Varoufakis has been resorting to increasingly desperate measures, such as seizing the cash in municipal and hospital bank accounts.
Но когда демонстранты выполнили свое обещание и эвакуировали оккупированные здания, Янукович прибег к силе в стремлении вообще закончить протесты.
But when demonstrators fulfilled their promise and evacuated occupied buildings, Yanukovych resorted to force in an effort to end the protests altogether.
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами:
Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran's president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes:
Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению.
Clearly, the world’s democracies lack perfect options, given everyone’s eminently reasonable reluctance to resort to force.
Они могут прибегнуть к инфляционному налогу и впрыснуть национальную валюту для восстановления ликвидности их банковских систем и финансовых рынков.
They might resort to the inflation tax and inject the national currency to restore liquidity to their banking systems and financial markets.
Важно то, что Трамп, как и Берлускони, безжалостен и готов прибегнуть к любым средствам, чтобы достичь своей (корыстной) цели.
What is important is that both Trump and Berlusconi are ruthless and willing to resort to any means to achieve their (self-serving) ends.
Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, несовместимому с таким требованием.
The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad