Ejemplos del uso de "приглашалась" en ruso con traducción "invite"
Traducciones:
todos49
invite49
Участие в совещаниях: несколько совещаний по вопросу наркозависимости, клинической фармакологии, злоупотребления наркотическими веществами и образования в области фармакологии; также неоднократно приглашалась для представления своих работ на конференциях во многих странах (например Бразилии, Чили, Испании и Венесуэле).
Meetings attended: Several meetings on drug dependence, clinical pharmacology, substance abuse, and pharmaceutical education; has also frequently been invited to present her work at conferences in many countries (for example, Brazil, Chile, Spain and Venezuela).
Инакомыслящие эксперты и эксперты со стороны должны приглашаться для обмена мнениями.
Iconoclasts and outside experts should be invited to share their views.
Особо к участию в них приглашается и призывается персонал, работающий в пунктах связи.
Personnel working at the points of contact are particularly invited and encouraged to attend.
Все участники приглашаются на приветственный прием в воскресенье вечером, 10 декабря 2006 года.
All participants are invited to the welcome reception on the evening of Sunday, 10 December 2006.
Способ распространения зависит от того, приглашаются только внутренние респонденты или только внешние респонденты.
How you do this depends on whether you want to invite internal respondents only, or external respondents only.
Государственные чиновники регулярно приглашаются на мероприятия, проводимые МКА в целях содействия обмену информацией и налаживанию партнерского сотрудничества.
Government officials are regularly invited to ICA events to foster exchanges in information and partnership.
Принять участие в дискуссии за круглым столом приглашаются представители ведущих стран-производителей, транспортеров и потребителей из региона ЕЭК ООН.
Representatives of major producing, transporting and consuming UNECE countries are invited to take part in the Round Table discussions.
христианские общины различных церквей организуют для своих членов беседы, для проведения которых приглашались архиепископ, католические священники, пастор и служитель англиканской церкви;
The different Christian communities hold retreats for their members, to which the Archbishop, Catholic priests, the pastor and the Anglican priest have been invited as speakers;
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, неправительственных и межправительственных организаций и прессы.
Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of United Nations funds and programmes, the specialized agencies, non-governmental and inter-governmental organizations and press are invited to attend.
Представители соответствующих участников процесса, включая международные организации, неправительственные организации (НПО), деловые круги и академические учреждения, приглашаются к участию в качестве наблюдателей.
Representatives of relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations (NGOs), business entities and academic institutions will be invited to participate as observers.
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, неправительственных и межправительственных организаций и прессы. ТРЕТИЙ КОМИТЕТ
Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of United Nations funds and programmes, the specialized agencies, non-governmental and inter-governmental organizations and press are invited to attend.
Кроме того сотрудники миссий, занимающиеся подготовкой персонала, приглашаются для участия в электронном форуме инструкторов по подготовке миротворческого персонала и руководителей учебной подготовки Организации Объединенных Наций.
In addition, mission training personnel have been invited to participate in an online community of practice of United Nations peacekeeping trainers and training managers.
Чтобы обеспечить безопасную среду для ребенка, к участию в процессе приглашаются его или ее представители, а также представители учреждений по охране интересов ребенка и психологи.
In order to ensure a safe environment for the child, his or her representatives were invited to participate in the process, as well as representatives from child protection institutions and psychologists.
Продолжал свою деятельность и ее Совет Евроатлантического партнерства, и в рамках его программы выступлений приглашенных ораторов представители новых международных и неправительственных организаций приглашались для выступления перед членами Совета.
Activities in the Euro-Atlantic Partnership Council have been pursued and new international organizations and non-governmental organizations have been invited to address the Council through the guest speaker programme.
Страны — члены Комиссии должны приглашаться на заседания, а их представители должны иметь возможность встретиться с представителями Бурунди и Сьерра-Леоне, с тем чтобы выяснить у них дополнительные подробности.
Member countries of the Commission should be invited and should have the opportunity to meet with representatives of Burundi and Sierra Leone to request further details.
Процесс рецензирования прозрачен, и для участия в процессе приглашаются правительства для назначения экспертов в разные рабочие группы, рецензирования и комментирования черновиков документов МГЭИК, а также утверждения конечных отчетов МГЭИК.
The review process is transparent and governments are invited to participate by nominating experts to various working groups, reviewing and commenting on IPCC draft documents, and approving final IPCC reports.
Эта база данных используется главным образом в качестве основного каталога поставщиков, которые прошли техническую проверку и экспертизу Департамента операций по поддержанию мира и которые приглашаются для участия в торгах.
This database serves primarily as a supplier master file and lists only vendors that have been inspected and technically cleared by the Department of Peacekeeping Operations and invited to bid for contracts.
В таблице ниже указывается, что 85 процентов утвержденных поставщиков, включенных в базу данных по зарегистрированным поставщикам, приглашались принимать участие в одних или нескольких торгах в зависимости от выбора товарных кодов.
The table below shows that 85 per cent of the approved vendors in the vendor registration database have been invited to participate in one or multiple solicitations, based on the selection of commodity codes.
В ряде стран (например, Албании, Болгарии, Латвии, Литве, Хорватии и Югославии) в особых случаях и на индивидуальной основе НПО приглашаются к участию в консультациях и обсуждениях проектов законов и правил.
In several countries (e.g. Albania, Bulgaria, Croatia, Latvia, Lithuania, and Yugoslavia), NGOs are invited on an ad hoc and individual basis to participate in consultations or discussions of draft laws and regulations.
В соответствии с протоколом 1 три государства, имеющих территории в зоне (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франция), приглашаются применять основные положения Договора к их соответствующим территориям.
Under Protocol 1, the three nations with territory in the Zone (France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America) are invited to apply the basic provisions of the Treaty to their respective territories.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad