Sentence examples of "приговора суда" in Russian

<>
при лишении свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда; When deprived of liberty pursuant to a enforceable court judgement;
Согласно статье 6 Закона о пересмотре приговоров суда и методов проведения ими расследований, который был принят 6 октября 1988 года, обвиняемый или его адвокат, или же его помощник, могут ходатайствовать о пересмотре приговора суда на основе документальных доказательств. According to article 6 of the Law pertaining to the Revision of Court Verdicts and the Manner of Their Investigation, adopted on 6 October 1988, the defendant or his attorney or his legal deputy can, based on documentary evidence, request revision.
Никто не может быть признан виновным и осужден без приговора суда. No one may be found guilty and sentenced without the judgement of a court.
Указанные виды наказания применяются только на основании вступившего в законную силу приговора суда. These types of punishment are applicable only on the basis of an enforceable court judgement.
об отмене определения или приговора, вынесенных в апелляционном порядке, и оставлении в силе приговора суда первой инстанции; To overrule the finding or judgement handed down in appeal proceedings and allow the judgement of the court of first instance to stand;
Гражданам предоставлено право обжалования приговора суда в случае несогласия с ним в порядке кассации и в порядке надзора. Citizens have the right to challenge a court judgement if they disagree with it, through cassation or supervisory proceedings.
при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование; “(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled;
Эти положения не применяются в отношении иностранного лица, которое по серьезным причинам представляет угрозу для безопасности Литовской Республики или со вступлением в законную силу приговора суда осуждено за тяжкое или особо тяжкое преступление и представляет угрозу для общества. These provisions shall not apply with respect to an alien who for serious reasons constitutes a threat to the security of the Republic of Lithuania or has been convicted by an effective court judgement of a serious or grave crime and constitutes a threat to the public.
они должны быть безупречны по личным качествам и поведению, выполнять свои религиозные обязанности и не иметь судимости за совершение преступления против чести или достоинства по вступившему в законную силу приговора суда, если только такая судимость не была впоследствии снята. They must be of commendable character and conduct, must fulfil their religious obligations and must not have been convicted of an offence prejudicial to honour or integrity under the terms of a final court judgement unless they have subsequently been restored to good standing.
Кроме того, не могут учреждать средства массовой информации лица, отбывающие наказание в местах лишения свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда, лица, недееспособность которых подтверждена судом; общественные объединения и политические партии, не прошедшие государственной регистрации или деятельность которых запрещена законом. In addition, persons serving custodial sentences pursuant to enforceable judgements handed down by courts, persons declared by the courts as lacking legal capacity and voluntary associations or political parties which have not undergone official registration or whose activities are banned by law are not permitted to establish media outlets.
Лица, лишенные свободы по приговору суда, содержатся в исправительных учреждениях. Persons deprived of their liberty pursuant to a court judgement are held in correctional institutions.
По домашнему насилию было возбуждено уголовное дело и вынесены приговоры суда: 2003 году- 45 случаев, 2004 году- 40 случаев, 2005 году- 24 случаев. The number of criminal cases brought for domestic violence and court verdicts handed down was 45 in 2003, 40 in 2004 and 24 in 2005.
Обычно судопроизводство проводится в двух инстанциях; в трех инстанциях оно проводится лишь в тех случаях, когда суд второй инстанции выносит приговор, предусматривающий 20 лет тюремного заключения, или если он подтвердил приговор суда первой инстанции, предусматривающий указанную меру наказания. Usually, court proceedings are two-instance; they are three-instance only if a court of the second-instance has passed a sentence of 20 years in prison or if it has confirmed the sentence of a court of the first-instance imposing the said penalty.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом. It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law.
Согласно статье 6 Закона о пересмотре приговоров суда и методов проведения ими расследований, который был принят 6 октября 1988 года, обвиняемый или его адвокат, или же его помощник, могут ходатайствовать о пересмотре приговора суда на основе документальных доказательств. According to article 6 of the Law pertaining to the Revision of Court Verdicts and the Manner of Their Investigation, adopted on 6 October 1988, the defendant or his attorney or his legal deputy can, based on documentary evidence, request revision.
В случае несогласия с приговором суда граждане имеют право принести кассационную жалобу вышестоящему суду в течение 10 дней после вынесения приговора. If they disagree with the judgement, citizens have 10 days to lodge a cassational appeal with a higher court.
В статье 18 Конституции установлено, что никто не может быть лишен жизни, кроме как по приговору суда за особо тяжкое преступление. Article 18 of the Constitution states that no one shall be deprived of his or her life except by the judgement of a court for a particularly serious crime.
деньги и иные ценности, являющиеся предметом взятки или контрабанды, по приговору суда подлежат обращению в доход государства в соответствии с уголовным законодательством; Money and other valuables that have served as bribes or contraband shall, by court judgement, accrue to the State in accordance with criminal legislation;
В соответствии со статьей 18 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть лишен жизни иначе как по приговору суда и в соответствии с законом. Article 18 of the Tajik Constitution stipulates that no one shall be deprived of life except pursuant to the judgement of a court and in accordance with the law.
29 июля 1995 года суд Константины вынес ему обвинительный приговор втайне (ни о процессе, ни о приговоре суда не было сообщено ни одному из членов семьи). His conviction was handed down in secret (no member of his family was informed of the trial or of the judgement of the court) on 29 July 1995 by the Court of Constantine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.