Ejemplos del uso de "придавать значения" en ruso
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства.
People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
Однако факт того, что это относится к экопродуктам, не означает, что мы можем не придавать значения тому, что мы едим.
Just because it comes from a green source doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
В соответствии с изменениями в международном праве, нам следует придавать меньше значения таким категориальным понятиям, как государственный и негосударственный, военные и гражданские, а больше полагаться на отношение степени и интенсивности.
As international law adapts, we shall begin to less in categorical concepts like state vs. non-state, combatant vs civilian, and we shall begin to rely on relationship of degree and intensity.
Следует отметить, что кредитные учреждения начинают придавать больше значения вопросам эффективного управления как одному из предварительных условий устойчивого экономического роста и обеспечения доверия иностранных инвесторов в долгосрочном плане по мере осознания того, что одни лишь инвестиции не дадут результатов.
Indeed, good governance is beginning to be appreciated by the lending institutions almost as a precondition to sustainable economic growth and long-term foreign investor confidence as the realization grows that investment alone will not produce results.
Преимущества данной инициативы быстро стали очевидны, когда оценочные исследования показали, что участники стали придавать больше значения влиянию психических заболеваний на здоровье, приобрели большую уверенность в своих силах, чтобы помочь другим, и мотивированы для применения своих знаний по окончании курса.
The benefits of this initiative quickly became apparent, with evaluation studies showing that participants became more accepting of the health significance of mental illnesses, more confident in their ability to help others, and motivated to apply their knowledge after completing the course.
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству.
If you believe that infrastructures are not as important as many people believe, then you will put less emphasis on strong government.
По приведенным выше соображениям, я пришел к заключению, что самое большее, что можно сказать о дивидендах, — что это фактор, которому не следует придавать особого значения, если только вы не инвестируете средства ради получения текущего дохода.
For these reasons, I have come to believe that the most that can be said on this subject of dividends is that it is an influence that should be downgraded very sharply by those who do not need the income.
В любом случае, я считаю, что статистическим исследованиям МВФ о влиянии иностранной помощи на экономический рост не стоит придавать большого значения, частично потому, что их результаты не всегда внушают доверие.
In any case, not much weight, in my judgment, should be given to the IMF’s statistical studies of the impact of foreign aid on growth, partly because the results do not appear to be very robust.
Суд постановил, что отказ от показаний не значит много потому что настолько очевидно было, что МакКвин лжет что присяжные не могли придавать большого значения и ставить его показания на первое место.
The court said the recantation didn't mean much because McQueen was so obviously lying that the jurors couldn't have attached much weight to his testimony in the first place.
Тем, кто хочет выбрать неординарные акции, не следует придавать большого значения вопросу дивидендов.
Actually dividend considerations should be given the least, not the most, weight by those desiring to select outstanding stocks.
Словам " стратегия " и " тактика " на диаграмме 2 или другим графическим обозначениям не следует придавать никакого значения в организационном плане.
Care should be taken to attribute no organizational significance to the designation of a “strategic” versus “tactical” representation in Figure 2 or other graphic representations.
Ребятки, я рад, что вам понравились мои блинчики, но я слышу, что ваша мама спускается сюда, поэтому, пожалуйста, давайте попытаемся не придавать большого значения тому, что имеет большое значение.
Hey, guys, I'm glad you like my pancakes, but I hear your mother coming down the stairs, so please, let's try not to make too big a deal out of what's clearly a big deal.
Кроме того, мы не должны придавать большого значения любым гарантиям безопасности, которые министр обороны Джеймс Мэттис мог предлагать Южной Корее и Японии во время своей поездки по Дальнему Востоку.
Moreover, we should not put much stock in any security assurances that Secretary of Defense James Mattis may have offered to South Korea and Japan during his East Asia trip.
Подобная структура предоставила руководящим работникам стимулы не придавать должного значения возможности больших потерь, которые, в свою очередь, мотивировали руководящих работников брать на себя чрезмерный риск.
These structures provided executives with incentives to give insufficient weight to the possibility of large losses, which in turn motivated executives to take excessive risks.
4. Те, кто ориентируется на крупный прирост стоимости капитала, не должны придавать излишнего значения дивидендам.
4. For those primarily seeking major appreciation of their capital, de-emphasize the importance of dividends.
Но не следует придавать слишком большого значения этим различиям.
But one should not read too much into these differences.
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
But, however welcome the return to cordiality may be, it is no more than that.
Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело; важно не придавать ошибкам чересчур большого значения.
But setbacks in the process of improving risk-taking are to be expected; it is important not to overreact to mistakes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad