Ejemplos del uso de "придал" en ruso
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам.
A remarkable incident has emboldened Chinese journalists.
Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит.
Nor is the gospel of democracy especially dear to America's Arab allies, for the call to democratize has only emboldened the Islamists to challenge the incumbent elites for power.
Поэтапный вывод придал смелости пакистанским генералам начать жесткую игру.
The phased exit encouraged Pakistani generals to play hardball.
Я заметил, что нагрузка возросла, но не придал этому значения.
I did notice that more weight came onto the rope, but didn't really think a lot about this.
Со своим традиционным чувством юмора Лула не придал значения пренебрежению.
With his traditional sense of humor, Lula dismissed the slight.
Он придал новый вид американской политике, непоколебимо перетягивая центр в правую сторону.
He reshaped American politics, pulling the center firmly to the right.
Заметил открытую дверь, но не придал значения, пока его собака не вбежала внутрь.
Noticed their door was wide open, didn't really pay attention until his dog ran in.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения.
But so, too, is the court’s decision, which evidently assigned little weight to their arguments.
Эрдоган пламенно заявляет, что знал о существовании планов переворота ещё тогда, но не придал им значения.
Erdoğan has fanned the flames by claiming that he was aware of such coup plans at the time, but that he disregarded them.
Хаос в Ираке придал сил Ирану - гораздо более опасной стране для Европы, чем когда-либо был Ирак.
Chaos in Iraq has empowered Iran - a much more dangerous country for Europe than Iraq ever was.
Процесс модернизации и демократизации внутри страны придал турецким политикам уверенность в их способности проводить успешную региональную политику.
By modernizing and democratizing at home, Turkey's politicians gained self-confidence in their ability to conduct a successful regional policy.
но вот что произошло. Этот слом на самом деле придал мне сил, как ничто другое в моей жизни.
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened.
Партийное руководство в 1985 году привело его к власти, чтобы Горбачев придал новую динамику быстро рушившейся советской экономике.
He was elevated to power by the Party leadership in 1985 to breath new dynamism into the rapidly collapsing Soviet economy.
Обзор никогда не был для этого предназначен, но он придал наиболее благоприятный лоск ужасному отчету администрации Буша о занятости.
The CPS survey was never designed to do this, but it offered the most favorable gloss on the Bush administration's dreadful record on employment.
Именно благодаря символической коммуникации, он придал нужный темп действиям, таким как "солевой марш" 1930, выстраивая и развивая в нужном русле конфликт.
He ensured that actions such as the famous 1930 salt march to the sea maintained a slow pace that allowed the drama and tension to build.
Реальный рост исследований в промышленности начался лишь после того, как страх перед Адольфом Гитлером придал ускорение этому виду деятельности в военных целях.
It was not until the fear of Adolf Hitler accelerated this type of activity for military purposes that industrial research really started to grow.
Он раньше придал огласке Вашу главную идею, хотя и не продумал выводы из нее, или он изложил свои идеи, которые включают вашу теорию.
He's scooped you on your main idea, although he hasn't thought through the implications, or worked out all the other ideas that comprise your theory.
Отклик на эти рекомендации придал бы новый импульс процессу, который в конечном итоге привел бы к нормализации внутренней жизни и развитию в Мьянме.
A response to these messages would lend new impetus to a process that should ultimately lead to the normalization of national life and development in Myanmar.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad