Ejemplos del uso de "придерживался" en ruso

<>
Той же позиции придерживался и Конституционный суд Колумбии. The Constitutional Court of Colombia had held the same position.
Я бы придерживался мнения, что краткосрочная картина является нейтральным. I would maintain the view that the short-term picture is neutral.
В результате, я бы придерживался нейтральной линии, насколько общая картина неясна. As a result, I would take to the sidelines as far as the overall picture is concerned.
Таким образом, я бы придерживался мнения, что краткосрочный прогноз является нейтральным. Therefore, I maintain my view that the short-term outlook is neutral.
Поэтому, в краткосрочной перспективе я бы придерживался своей позиции по флэту. On that account, I would hold my flat stance as far as the short-term picture is concerned.
Я вел беспорядочный образ жизни, и я придерживался целибата, как монах. I've run around, and I've been celibate as a monk.
До сих пор Комитет не придерживался столь строгого подхода к этой формулировке. The Committee had not hitherto adopted such a strict approach to these words.
Принимая во внимание выше указанное, я бы придерживался медвежьего взгляда на эту пару. Taking all these technical signs into account, I would hold my bearish view on this pair.
На фоне разговоров о разладе в ЕЦБ Марио Драги уверенно придерживался «голубиного» тона. Amidst rumors of discord within the ECB, Mario Draghi struck a firm dovish tone.
Было бы абсурдным, если бы в Америке Техас придерживался иной внешней политики, чем Нью-Йорк. It would be absurd if New York pursued a different foreign policy than Texas.
Поэтому, возвращаясь к покушению на Пальме, необходимо вспомнить, что он сделал и каких взглядов придерживался. So, as we recall Palme's assassination we should also remember how he behaved and what he represented.
Республиканцы, даже те, кто придерживался противоположных Трампу взглядов во время избирательной кампании, объединились вокруг него. Republicans, even those who opposed Trump during the campaign, have coalesced behind him.
До сих пор президент придерживался жесткого курса в отношении Ирака, Ливана и во внутренних делах. Until now, the president has toed a hard line on Iraq, on Lebanon, and in domestic affairs.
Очень важно, что в их разработке он придерживался направлений, которые могли обеспечить продукции надежную патентную защиту. Also of considerable importance, he was a man who designed along lines that would give his products worthwhile patent protection.
Мир бы стал гораздо лучше, если бы каждый в нем придерживался полиамории, включая вас с отцом. The world would be a far better place if everyone was polyamorous, you and dad included.
выбирать, какое давление она будет готова оказать на президента Сирии Башара аль-Асада, чтобы он придерживался плана. the choice of how much pressure it was willing to put on Syrian President Bashar al-Assad to comply with the plan.
Когда 22 января BOJ провел свое последнее совещание по разработке политики, он поддержал подход, которого придерживался более года. When the BOJ held its latest policy-setting meeting on January 22-23, it maintained the approach it has followed for more than a year.
Он придерживался кредо Конрада: «Я должен быть правдивым», а также «Следовать за мечтой, и снова следовать за мечтой». His lived Conrad’s credo: “I shall be faithful,” and also “To follow the dream, and again to follow the dream.”
" ИСМДП придерживался того мнения, что в нынешних обстоятельствах ГТК следует возбудить иск против АСМАП в компетентном национальном суде ". “The TIRExB was of the view that the SCC under the current circumstances should bring a lawsuit against ASMAP before a competent national court.”
Правление Мобуту, конечно, было далеко не образцовым, но он не единственный в панафриканском движении, кто придерживался такого мнения. Mobutu's rule was, of course, deeply flawed, but he was not alone within the pan-African movement in such thinking.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.