Ejemplos del uso de "призвав" en ruso con traducción "urge"
Представители из Белого Дома выступили с заявлением, призвав британское правительство «использовать свой голос для того, чтобы добиться принятия высоких стандартов».
The White House issued a statement urging the British government to “use its voice to push for adoption of high standards."
Тем летом она совершила необычный поступок, выйдя на сцену съезда и призвав партию номинировать Обаму путём аккламации, то есть устного одобрения.
That summer, she took the unusual step of going onto the convention floor to urge the party to nominate him by acclamation.
Он также протянул оливковую ветвь членам Народной армии за возрождение демократии (АПРД), настоятельно призвав их принять участие в широком политическом диалоге.
He also extended an olive branch to the Popular Army for the Restoration of Democracy (APRD), urging it to join the inclusive political dialogue.
Настоятельно призвав Департамент рассмотреть вопрос о нехватке персонала, оратор также отметила необходимость обеспечения оптимального баланса между учетом информационных потребностей конкретных регионов и обеспечением рентабельности передач.
Urging the Department to review the staffing shortage, she said the need to achieve an optimal balance between addressing the information needs of specific regions and ensuring cost-effectiveness was clear.
27 июля 1994 года, после второго террористического акта, о котором я говорил, моя страна направила письмо в Совет Безопасности, настоятельно призвав его активизировать сотрудничество по борьбе с такими преступлениями.
On 27 July 1994, after the second terrorist attack to which I referred, my country sent a letter urging the Security Council to step up cooperation to counter such crimes.
настоятельно призвав все стороны сохранить динамику процесса, наработанную благодаря всеохватывающему политическому диалогу и духу компромисса и сотрудничества, и потребовав, чтобы все стороны, которые еще не сделали этого, немедленно прекратили насилие.
Urging all parties to sustain the momentum created by the inclusive political dialogue and the spirit of compromise and cooperation, and demanding that all parties that have not done so cease violence immediately.
На своем 1780-м заседании Комитет постановил направить письмо Сент-Люсии, напомнив ей о ее обязательствах по представлению докладов в соответствии с Конвенцией и призвав ее дать ответы на перечень вопросов, направленный в августе 2005 года.
At its 1780th meeting, the Committee decided to send a letter to Saint Lucia reminding it of its reporting obligations under the Convention and urging it to respond to the list of issues sent in August 2005
Комитет постановляет направить правительству Малави сообщение с изложением его обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией, настоятельно призвав его как можно скорее начать диалог с Комитетом и обратившись к нему с просьбой в ближайшее время представить свой первоначальный доклад.
The Committee decides that a communication should be sent to the Government of Malawi setting out its reporting obligations under the Convention, urging that the dialogue with the Committee start as soon as possible, and requesting the State party to submit its initial report as soon as possible.
25 февраля премьер-министр и 23 муниципалитета (представляющие косово-албанское большинство) приняли совместную декларацию, призвав перемещенных лиц вернуться, а население, составляющее большинство, признать и выполнить свои особые обязательства перед общинами меньшинств, а также обеспечить защиту имущественных прав и освобождение незаконно занятой собственности.
The Prime Minister and 23 municipalities (all Kosovo Albanian majority) adopted on 25 February a joint declaration urging the displaced to return, the majority population to accept and implement its special responsibilities towards minority communities, and the protection of property rights and release of illegally occupied property.
Эмир Катара Хамад бен Халифа аль-Тани 10 декабря обратился в Дохе с речью к участникам специальной конференции, призвав их проявлять бдительность и не забывать о том, что речь прежде всего идет о мечети Аль-Акса в Палестине, а также о палестинском государстве.
Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of Qatar, addressed the conferees at the opening of the special session in Doha on 10 December, urging them to be careful and not to forget that their prime cause was the Al-Aksa Mosque in Palestine and also the Palestinian State.
Он выступил на подготовительной конференции для стран Африки, призвав все без исключения государства-члены внимательно взглянуть на то, что было сделано ими самими для выполнения положений Дурбанской декларации и Программы действий, многие из которых, несмотря на их нормативную ценность, еще только предстоит воплотить в жизнь.
He had addressed the preparatory conference for Africa, urging every single Member State to assess carefully its own implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, many of which, despite their normative importance, had yet to be put into effect.
Председатель Комиссии направил 3 декабря 2008 года письма председателям региональных групп, настоятельно призвав их завершить свои консультации по данному вопросу, с тем чтобы позволить расширенному бюро на совещании, намеченном на 15 декабря, достичь консенсуса в отношении темы, которая будет рекомендована для одобрения на одном из межсессионных совещаний Комиссии.
On 3 December 2008, the Chairperson of the Commission wrote to the chairmen of the regional groups urging them to conclude their consultations on the matter in order to enable the extended Bureau, at a meeting to be held on 15 December, to reach consensus on a theme to be recommended for endorsement at an intersessional meeting of the Commission.
После принятия резолюции 54/93 Генеральный секретарь, ссылаясь на обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и памятуя о практически всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка, просил мировых лидеров провести обзоры в своих странах, настоятельно призвав к тому, чтобы такие обзоры «проводились с участием широкого круга сторон и получали поддержку от высших эшелонов государственной власти».
Following resolution 54/93, and recalling commitments made at the World Summit for Children and arising from the virtually universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, the Secretary-General has asked world leaders to undertake reviews in their countries, urging that they be “fully participatory and receive support from the highest levels of government”.
Выступающий дал высокую оценку исследовательской и аналитической деятельности ЮНКТАД в области торговли и международного развития, в частности по таким проблемам, как нищета, сырьевые товары, внешняя задолженность, инвестиции и развитие предпринимательства, а также услуги, призвав ее при этом и впредь увязывать свою деятельность в интересах Африки с НЕПАД, а также направлять политические исследования и оперативную деятельность на укрепление национального потенциала в конкретных областях.
He praised the research and analytical contribution of UNCTAD in the area of trade and international development, in particular on issues such as poverty, commodities, external debt, investment and enterprise development and services, while urging it to continue to link its activities in favour of Africa to NEPAD, as well as orienting policy research findings and operational activities to build domestic capacity in specific areas.
Кроме того, столь авторитетный эксперт, как бывший Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках, г-н Ван Бовен, признал в своем докладе Комиссии по правам человека за 2002 год возможность использования таких заверений при определенных обстоятельствах, призвав государства предоставлять " недвусмысленные гарантии в отношении того, что лица, о которых идет речь, не будут подвергнуты пыткам или каким-либо иным формам жестокого обращения после их выдачи ".
No less an authority than the former Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on Torture, Mr. van Boven, accepted in his 2002 report to the Commission on Human Rights the use of such assurances in certain circumstances, urging States to procure “an unequivocal guarantee … that the persons concerned will not be subjected to torture or any other forms of ill-treatment upon return”.
Французский парламент недавно призвал Брюссель отказаться от санкций.
The French parliament recently adopted a resolution to urge Brussels to drop all sanctions.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем.
We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике
Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad