Beispiele für die Verwendung von "признавая" im Russischen

<>
признавая, что изменение климата является глобальной проблемой, которая требует глобального решения, Recognizing that climate change is a global problem and that it requires a global solution,
Имеем ли мы право обвинять во всем порченое яблоко, не признавая, что проблема может быть в яблоне? Can we continue to blame the bad apple for its condition without first acknowledging that the tree itself might be poisoned?
Признавая необходимость подотчетности, мы должны вместе с тем использовать лучшее из нашей теории и опыта как руководство к практическим действиям. While accepting the need for accountability, our best theory and empirical evidence must be used to guide practice.
Признавая ``конфликт интереса" ученые, вовлеченные в такое исследование, показывают, что они не могут полностью отделиться от "земных" проектов своих патронов. By admitting `conflict of interest,' scientists engaged in such research show that they cannot disengage themselves from the worldly agendas of their patrons.
Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения. They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views.
Признавая право национальных властей на управление своими телекоммуникационными ресурсами, Конвенция Темпере содержит информацию о механизмах, которые могут использоваться для организации поставок дополнительного оборудования, включая аварийно-спасательные средства. While emphasizing the rights of national authorities to control their own telecommunications environment, the Tampere Convention suggests mechanisms through which the provision of additional equipment, including life-saving equipment, can be facilitated.
Признавая существующие реальности, в том числе нехватку ресурсов, этот подход позволяет постепенно реализовывать право на здоровье в течение определенного периода времени. In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time.
признавая важное значение джута и джутовых изделий для экономики многих стран, Recognizing the importance of jute and jute products to the economies of many countries,
признавая, что принципы трансграничного сотрудничества и координации и способы их возможного осуществления на практике не пользуются широкой известностью, Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,
Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан. While accepting the project's impeccable legal credentials, its opponents nevertheless demand that it be relocated on the grounds that even fully lawful conduct may be offensive to a group of citizens.
Какой смысл Буту хоть как-то помогать тайскому правительству, признавая тем самым собственную причастность к торговле оружием (ведь он это непреклонно отрицает)? What incentive would Bout have to help the Thai government in any way - and, in the process, admit his own involvement in the weapons trade (which he still adamantly denies)?
Некоторые делегации, признавая неточность положений, содержащихся в пункте 1.1.3.1, однако, сочли, что эти положения совершенно необходимы и что, хотя и было бы целесообразно их усовершенствовать, следовало бы проявлять осторожность при изменении их формулировки. Some delegations, while conceding that the provisions of 1.1.3.1 were not very precise, considered that they were absolutely necessary, and that while it would be useful to improve them, it would be advisable to show caution before changing its scope.
Признавая свою основную ответственность за собственное развитие и действуя в соответствии со своими международными обязательствами, многие развивающиеся страны приступили к разработке и осуществлению национальной политики и стратегии в поддержку бедных, направленные на улучшение условий жизни своих граждан. In recognition of their primary responsibility for their own development and in line with their international commitments, many developing countries have begun to draft and implement pro-poor national policies and strategies aimed at improving the living standards of their citizens.
признавая также актуальность факультативных протоколов к основным международным договорам по правам человека, Recognizing also the relevance of optional protocols of the core international human rights instruments,
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора. Following the 1997 crisis, the state withdrew further from markets, acknowledging the limits to what it can achieve and the importance of allowing private enterprise to flourish.
Признавая данную задачу в принципе, Ирак утверждает, что при определении соответствующих задач восстановления надлежит должным образом учитывать тот факт, что до вторжения в Кувейт и его оккупации окружающая среда в странах-заявителях не находилась в " первозданном состоянии ". While accepting this objective in principle, Iraq argues that, in determining the appropriate objectives of remediation, due account should be taken of the fact that the environment in the claimant countries was not in “pristine condition” prior to the invasion and occupation of Kuwait.
С кризисом 1990-х годов, вызванным крахом нашего советского патрона, многие кубинцы вернулись к тому, что Че говорил об экономике, признавая ценность того, что достается трудом. With the crisis of the 1990's brought on by the collapse of our Soviet patron, many Cubans returned to what Che said about economics, and admit the value of what is achieved with effort.
В итоге, не отказываясь от формального целевого уровня инфляции в 2%, центробанки при этом готовы продлить график его достижения. Они делали это уже неоднократно, признавая, по сути, что инфляция может сохраняться на низком уровне длительное время. So, even though central banks aren’t willing to give up on their formal 2% inflation target, they are willing to prolong the timeline for achieving it, as they have already done time and again, effectively conceding that inflation may stay low for longer.
Во-первых, двусторонние доноры Организации Объединенных Наций и другие участники иногда преследуют свои собственные цели, не признавая никаких согласованных рамок или подходов, и вследствие конкуренции за получение донорских средств различные участники зачастую не дают информации о планируемых ими проектах, что приводит к неравномерному распределению и дублированию помощи. First, the United Nations bilateral donors and other actors at times pursue their own objectives without buying into a single agreed-upon framework or approach, and, due to competition for donor funds, the various actors are often not forthcoming about the projects that they are planning, which leads to uneven or duplicative assistance.
признавая угрозы для здоровья и безопасности потребителей, связанные с контрафактными и поддельными товарами, Recognizing the threats to the health and safety of consumers posed by counterfeit and fake goods,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.