Exemplos de uso de "признанию" em russo

<>
совокупные технологические и экономические перемены и стремление к признанию. cumulative economic and technological change and the desire for recognition.
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: Today, a meaningful realism calls for recognizing the constraints on building democracy:
Использовали ли вы насилие в отношении обвиняемого, чтобы принудить к признанию? ~ Did you use violence against the defendant at the house in order to get him to make a confession?
Успех таких мероприятий приводит к росту влияния и признанию роста экономической мощи, престижа и современности страны со стороны мирового сообщества. Success translates to publicity and acknowledgement of rising economic power, prestige, and modernity.
Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь. They didn't ask me, but by their own admission, they need all the help that they can get.
Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора. His arrest, and the House of Lords' later approval of it, legitimized the idea of prosecuting the former dictator.
Право на образование видится как коллективная ответственность, подразумевающая уважение индивидуальных особенностей каждого человека; это практический путь к признанию разнообразия, ибо обучение предполагает признание и уважение другого и другой, и, следовательно, возможность достижения консенсуса, принятия различных точек зрения и налаживания уважительного диалога в интересах мирного сосуществования. The right to education represents a collective responsibility that implies respect for each person's special characteristics; it is a praxis of diversity, since the learning process presupposes acknowledgment of and respect for the other, both male and female, and therefore of the possibility of consensus, acceptance of dissent and respectful dialogue geared to peaceful coexistence.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Hamas's support for Palestinian statehood within the 1967 borders would convey at least indirect recognition of Israel.
Верно и то, что свою роль в этом играет и косность школьной системы- наследие авторитарных австро-венгерских традиций,- что мешает признанию иных форм творчества. It was also true that a contributing factor was the rigidity of the school system, a relic of the authoritarian Austro-Hungarian tradition, which was incapable of recognizing other forms of creativity.
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными. Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence.
Некоторые спортсмены — это представители этнических меньшинств; их участие является важным шагом на пути к признанию этнических меньшинств и их вклада в успех своих стран. Some athletes are representatives of ethnic minorities; their participation is an important step towards the acceptance of ethnic minorities and the acknowledgement of their contribution to their countries.
И даже по признанию самой полиции это никаким образом по настоящему не повлияло на прибыли главных экспортёров. Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters.
содействует взаимному признанию официальных утверждений, сертификатов и периодических технических осмотров договаривающимися сторонами соглашений, в которых непосредственно предусматриваются такие действия; Foster the reciprocal recognition of approvals, certificates and periodical technical inspections among Contracting Parties to the Agreements that expressly provide for such action.
Нигде необходимость содействовать этому признанию не проявляется так отчетливо, как в нашей экономической системе. Nowhere is the need to cultivate this recognition clearer than it is in our economic system.
Вопрос заключается в том, сможет ли такой режим восприятия приблизить нас к признанию присутствия трансцендентального в тех вещах и явлениях, которые нельзя оцифровать или закачать. The question that remains is whether this mode of perception brings us any closer to recognizing the transcendent hidden at the heart of that which is not digitized or downloaded.
В 1996 году Антониус Атанассиу утверждал, что двое полицейских подвергли его жестокому обращению в ходе допроса, с тем чтобы вынудить его к признанию в угоне автомобиля. In 1996, Antonius Athanassiou had alleged that two police officers had subjected him to ill-treatment during an interrogation with a view to extracting a confession of car theft.
Текущая работа и документы, принятые Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в сентябре 2001 года, способствовали признанию взаимосвязи гендерных проблем и расизма2. The acknowledgement of the intersection of gender and racism was one of the achievements of both the process and the agreed texts adopted by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa, in September 2001.
Америка стала "сверхдержавой по умолчанию", поскольку Китай, наиболее вероятный претендент, по собственному признанию еще находится далеко от экономического или военного паритета с США. America has become the "default power", because China, the most likely challenger, is, by its own admission, a long way from economic or military parity with the US.
В отличие от Соглашения 1958 года, Глобальное соглашение 1998 года не содержит положений о взаимном признании официальных утверждений, что тем самым позволяет странам, которые не готовы или не способны взять на себя обязательства по взаимному признанию, принимать эффективное участие в разработке глобальных технических правил, независимо от степени соблюдения Соглашения этими странами и используемых там процедур контроля. Unlike the 1958 Agreement, the 1998 Global Agreement does not contain provisions for mutual recognition of approvals, thereby allowing countries which are not ready or are unable to assume the obligations of reciprocal recognition to engage in an effective way in the development of global technical regulations, regardless of the type of compliance and enforcement procedures of those countries.
ни одна из причин отказа, предусмотренных в статье 25 Кодекса международного частного права, не препятствует признанию. No reason for refusing as provided for in article 25 of the Code of International Private Law opposes recognition.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.