Ejemplos del uso de "призывал" en ruso
Traducciones:
todos7592
call3695
urge2211
encourage1469
draft64
appeal for41
recall41
invoke26
exhort18
conscript5
otras traducciones22
В прошлом я призывал выделять значительно более крупные суммы.
I have in the past advocated giving much larger sums.
Он демонстративно молчал, когда Баффет призывал богачей выступить за повышение налогов.
He was conspicuously silent as Buffet recruited the super rich to argue for higher taxes.
к которому я призывал людей в аудитории, был услышан во всем мире.
which I made people make in the auditorium, was heard around the world.
Блэр призывал народ поверить и довериться ему слишком часто, особенно в иракском вопросе.
Blair has used the "Trust me!" pose often, not least in the case of the war in Iraq.
В своем обращении в качестве директора-распорядителя МВФ я призывал к бдительности и действиям.
As IMF Managing Director, my message was one of vigilance and action.
Он призывал своих коллег разрабатывать возможности воздействия на вещество и управления им на атомном уровне.
He challenged his colleagues to develop the capability to manipulate and control things on that scale.
Гораздо сложнее и труднее сделать так, чтобы дизайн призывал быть счастливым, я собираюсь показать три таких примера.
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness - and I'm going to just show you three that actually did this for me.
Первый раз в истории Таиланда политик призывал народ голосовать за него, потому что обещал действовать во благо простых людей.
For the first time, a Thai political leader asked the mass of the people to vote for him because he promised to do something for them.
в 1933 году, когда Гитлер пришел к власти, известный во всем мире экономист Джон Мейнард Кейнс призывал к "опоре на собственные силы страны".
in 1933, the year in which Hitler came to power, the world's most famous economist, John Maynard Keynes, produced a plea for "national self-sufficiency."
Но пропагандируемый ими ислам не призывал к возвращению в прошлое, а наоборот служил орудием формирования модернизирующей экономической политики, принимающей во внимание особенности мусульманского общества.
But the Islam they promoted was not backward looking; instead, it sought to shape a modernizing economic policy that took note of Muslim sensibilities.
Он призывал к гармонии в фрагментированной правовой базе Европы, предоставил предприятиям полезный режим "one-stop shop", и убедил потребителей, что их данные используются надлежащим образом.
It aimed to harmonize Europe's fragmented legal framework, provide businesses with a helpful "one-stop shop," and reassure consumers that their data were being used properly.
тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза.
persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union.
Национальный комиссар полиции продолжал организацию во всех крупных городах страны широкомасштабных кампаний по набору на службу в полицию и призывал местные организации этнических меньшинств участвовать в общественных дебатах по этой теме.
The National Commissioner of Police has continued to organize large-scale recruitment campaigns in all major cities throughout the country and invited local ethnic organisations to participate at the meetings.
Суд, однако, решил, что это правонарушение, совершенное в форме устных призывов; не носит уголовного характера в силу безответственности правонарушителя, который является психически больным и, следовательно, призывал к национальной нетерпимости в состоянии невменяемости.
According to the Court, however, the committed verbal offence was not a criminal offence due to the considerably diminished responsibility of the offender, who is mentally impaired and therefore promoted national intolerance in a state of insanity.
На июльском референдуме греческие граждане проголосовали так, как призывал Ципрас, и решительно отвергли условия (в том числе жёсткое ограничение госрасходов), которые выдвинули перед Грецией кредиторы в обмен на предоставление нового пакета финансовой помощи.
In a July referendum, Greek voters delivered the outcome for which Tsipras campaigned, soundly rejecting the conditions – including strict austerity – which Greece’s creditors had demanded in exchange for a new bailout.
Лучшую аналогию можно провести с 30-ми годами ХХ века: в 1933 году, когда Гитлер пришел к власти, известный во всем мире экономист Джон Мейнард Кейнс призывал к «опоре на собственные силы страны».
The better analogy is from the 1930’s: in 1933, the year in which Hitler came to power, the world’s most famous economist, John Maynard Keynes, produced a plea for “national self-sufficiency.”
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками.
So the message he was giving us was you must get more from less and less and less so that you can share it for more and more people, not only the current generation, but the future generations.
Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза.
But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO — an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad