Ejemplos del uso de "призываю" en ruso con traducción "appeal for"

<>
Я еще раз призываю к оперативности. I once again appeal for promptness.
Я призываю к оказанию более решительной и скоординированной помощи региональным усилиям, в том числе к поддержке мораториев, соблюдению эмбарго на поставки оружия и укреплению контрольных механизмов. I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls.
В этой связи я призываю Совет продолжить свою поддержку в целях обеспечения принятия своевременных действий и скорейшей разработки мандата последующей миссии для того, чтобы наше коллективное перспективное планирование и подготовка увенчались успехом. In this context, I appeal for continued support by the Council to ensure timely action and an early mandate of the successor mission, since this would allow our collective early planning and preparations to bear fruit.
Я призываю страны и народы, в настоящее время участвующие в вооруженных конфликтах или находящиеся на грани таких конфликтов, сложить все оружие и прекратить все военные приготовления по меньшей мере на время проведения Игр и, если можно только на это надеяться, после их окончания. I appeal for the laying down of all weapons and for the ceasing of all war preparations among countries and peoples currently in armed conflict or on the verge of conflict, for, at least, the duration of the Games, and one would hope even following their closing.
Иракский президент Джалал Талабани (Jalal Talabani) призывает к спокойствию, чтобы избежать "разрушительной гражданской войны". "Iraqi President Jalal Talabani appeals for calm to avoid a ""devastating civil war""."
Они призвали обеспечить равное использование всех шести официальных языков как на Интернете, так и в печатной продукции Департамента. They appealed for equal treatment of all six official languages both on the Internet and in the Department's print products.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон. With Chinese provocations on the rise, US President Barack Obama, Abe’s host, appealed for calm and restraint on both sides.
Затем Трише призвал на помощь другие дисциплины - физику, инженерное искусство, психологию и биологию - помочь объяснить явления, с которыми он столкнулся. Trichet went on to appeal for inspiration from other disciplines - physics, engineering, psychology, and biology - to help explain the phenomena he had experienced.
Выражая свою признательность гуманитарному сообществу за предоставление чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших провинциях, мы призываем к скорейшему направлению дополнительной гуманитарной помощи. While expressing gratitude to the humanitarian community for providing emergency aid in the worst-affected provinces, we appeal for urgent delivery of additional humanitarian assistance.
Президент Гужмау в конечном итоге согласился начать переговоры с представителями ФРЕТИЛИН после того, как председатель этой партии официально призвал к возвращению оружия. President Gusmão eventually agreed to enter into discussions with Fretilin representatives, after the President of the party made a public appeal for the return of weapons.
Члены Совета поддержали усилия Генерального секретаря и Африканского союза, направленные на урегулирование этого кризиса, и призвали в самое ближайшее время восстановить конституционный порядок. The Council members supported the efforts of the Secretary-General and the African Union to resolve the crisis and appealed for constitutional order to be restored at the earliest possible time.
27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль. On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control.
В такой ситуации, когда международное сообщество призывает к открытию новых каналов для израильско-палестинского диалога, израильские власти приняли в прошлый вторник принципиальное решение депортировать президента Ясира Арафата. In this situation, when the international community is appealing for more channels for the Israeli-Palestinian dialogue, the Israeli authorities decided in principle last Thursday that they would deport President Yasser Arafat.
Он также указал, что временные органы самоуправления в Косово сталкиваются с серьезными проблемами в различных областях и призвал к продолжению их взаимодействия с МООНК в решении этих проблем. He also pointed out that the provisional institutions of self-government in Kosovo were still facing formidable challenges in different areas, and appealed for further engagement of the institutions together with UNMIK on those challenges.
В заключение он призывает усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и повысить уровень согласованности в действиях различных экологических форумов и механизмов. In conclusion, he appealed for enhanced coordination of the activities of the United Nations system in the field of environment and development and greater coherence among the various environment-related forums and instruments.
Некоторые члены, затронутые кризисом в связи с нашествием саранчи, выразили признательность ФАО и странам-донорам за оказанную ими поддержку и призвали увеличить помощь с целью дополнения уже предпринимаемых серьезных усилий. Several members affected by the locust crisis expressed their gratitude to FAO and donor countries for the support provided and appealed for additional assistance to supplement major efforts already under way.
Выступая в этом органе четыре года назад, я призывал к учреждению эффективных структур, чтобы уменьшить страдания людей и свести к минимуму пагубные последствия стихийных бедствий для, в частности, населения малых островных государств. Four years ago, when I addressed this body, I appealed for meaningful structures to be instituted to minimize the suffering and harmful effects of natural disasters on small developing nations in particular.
Они также призвали оказать помощь государствам-членам, пострадавшим от засухи и стихийных бедствий, и предоставить помощь Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) и Постоянному межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС). It also appealed for assistance to the Member States struck by drought and natural disasters and for providing assistance to the Inter-governmental Authority for Development (IGAD) and the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS).
Совет рекомендовал обратиться по случаю проведения Международного дня действий за отмену рабства с заявлением, призывающим вносить новые взносы в Фонд, по возможности, вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами, такими, как школы. The Board recommended that it issue a statement on the occasion of the International Day for the Abolition of Slavery, appealing for new contributions to the Fund, if possible together with relevant United Nations organs and other partners such as schools.
Заместитель Верховного комиссара отметила, что Управлению удалось сохранить в 2005 году финансовую стабильность благодаря принятым мерам по ограничению, сокращению, приоритезации и эшелонированию использования разрешенных к расходованию средств, но при этом призвала внести в конце года дополнительные взносы. The Deputy High Commissioner believed that the Office could maintain financial stability in 2005 thanks to the measures taken to cap, cut, prioritize and stagger disbursement of spending authority, but appealed for extraordinary end-of-year contributions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.