Ejemplos del uso de "прилагаться" en ruso
Будет также прилагаться больше усилий для увеличения числа женщин- деревенских старост.
Increased efforts would also be made to increase the number of women heads of villages.
Я лично считаю, что к мужчинам должны прилагаться инструкции с противопоказаниями.
All men should come with letters of recommendation, or warning labels.
Инерционная масса может прилагаться к тормозу либо непосредственно, либо через шины и колеса.
The inertia mass may be connected to the brake either directly or via the tyres and wheels.
К этой заявке должны прилагаться чертежи и подробное описание типа конструкции контейнера, подлежащего допущению.
The application shall be accompanied by drawings and a detailed design specification of the container type to be approved.
К этим заявлениям должны прилагаться оригиналы квитанций, счета, расчетные документы, корешки использованных билетов и посадочные талоны.
Such claims must be accompanied by original receipts, bills, vouchers, used ticket stubs and boarding passes.
Будут также прилагаться усилия по разработке и интеграции графических интерфейсов для обеспечения средств анализа визуальных данных через Интернет.
Work will also be undertaken to develop and integrate graphical interfaces to provide visual data analysis tools over the Internet.
Аналогичным образом, в соответствующих случаях копии официальных ордеров на арест должны прилагаться к изложению дела в качестве сопроводительных документов.
Likewise, copies of formal arrest warrants should be included as accompanying documents in the statement of case, when appropriate.
Если рождение заявителя не было зарегистрировано, к заявлению о выдаче удостоверения личности должно прилагаться заявление о ретроактивной регистрации рождения.
If the applicant's birth has not been registered, an application for late registration of birth must accompany the identity document application.
Будут прилагаться дополнительные усилия для улучшения и рационализации группирования и формата представления будущих бюджетных предложений по специальным политическим миссиям.
Further efforts would be made to improve and rationalize the grouping and presentation of future budget proposals for special political missions.
Будут прилагаться усилия по оснащению новейшим оборудованием для пограничного контроля в целях наблюдения, сбора информации и обеспечения эффективности пограничного контроля.
Efforts will be made to provide the latest border control equipment for surveillance, intelligence and effective border controls.
Комиссия постановила ввести стандартное письменное обязательство о соблюдении конфиденциальности, текст которого будет прилагаться к методологии и которое заменит автоматическое принятие этого обязательства.
The Commission decided to introduce a standard written confidentiality pledge, which would be annexed to the methodology and would replace automatic assumption of this responsibility.
Был предложен проект предписания № 1, которое будет прилагаться к Соглашению, относительно единообразных положений о периодических технических осмотрах колесных транспортных средств в отношении охраны окружающей среды.
Draft Rule No. 1 had been proposed, to be annexed to the Agreement, concerning uniform provisions for periodical technical inspections of wheeled vehicles with regard to the protection of the environment.
После первого предложения добавить следующее предложение: «Будут прилагаться усилия по оснащению новейшим оборудованием для пограничного контроля в целях наблюдения, сбора информации и обеспечения эффективности пограничного контроля».
After the first sentence, insert the following sentence: “Efforts will be made to provide the latest border-control equipment for surveillance, intelligence and effective border controls”.
Директор Отдела транспорта выразил удовлетворение по поводу завершения внутренней процедуры ЕС для принятия пяти из семи рассматриваемых проектов правил, которые будут прилагаться к Соглашению 1958 года.
The Director expressed his satisfaction on the completion of the internal EC procedure for the adoption of five of the seven pending draft Regulations to be annexed to the 1958 Agreement.
В случае тягачей для полуприцепов нагрузка может прилагаться примерно на половине расстояния между положением шкворня, определяемым упомянутыми выше условиями нагрузки, и центральной линией задней (задних) оси (осей);
In the case of tractors for semi- trailers, the load may be re-positioned approximately half-way between the kingpin position resulting from the above loading conditions and the centreline of the rear axle (s);
к материалам, используемым в целях изготовления рассеивателей и для покрытия, если это предусмотрено, должен прилагаться протокол испытания характеристик этих материалов и покрытия, если они уже были испытаны;
the materials making up the lenses and coatings, if any, shall be accompanied by the test report of the characteristics of these materials and coatings if they have already been tested;
До полной ликвидации ядерного оружия усилия по заключению универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа по предоставлению ядерных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, должны прилагаться в первостепенном порядке.
Pending the total elimination of nuclear weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
В том что касается проектов, осуществление которых началось 1 января 2004 года, то в актах ревизии должно содержаться четкое изложение заключения, и к ним должно прилагаться письмо руководства.
For projects beginning on 1 January 2004, audit certificates are to show a clear expression of opinion and to be accompanied by a management letter.
Поэтому оратор выражает надежду, что будут прилагаться усилия для рационализации формата сроков представления докладов об исполнении бюджета и об оценке, о необходимости чего говорится в резолюции 58/269 Ассамблеи.
He therefore trusted that efforts were being made to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports, as requested by the Assembly in its resolution 58/269.
После принятия Генеральным секретарем решения положительно откликнуться на приглашение правительства Японии принять участие во Всемирной выставке 2005 года стали прилагаться последовательные усилия для обеспечения такого участия Организации Объединенных Наций.
Following the decision by the Secretary-General to accept the invitation of the Government of Japan to participate in the 2005 World Exposition, steady progress has been made on United Nations participation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad