Ejemplos del uso de "приличную" en ruso
Разработать стратегии, которые дадут молодым людям повсюду получить возможность найти приличную работу.
To develop strategies that will give young people everywhere the chance of finding decent work.
Пойдем, тебя обсушат и оденут в приличную одежду.
Come, I would have you dry and seen to proper dress.
Он купил мне мои вещи и мою машину, и снял мне приличную квартиру.
He bought me my clothes and my car and a lease on a decent place to live in.
Я ходил в очень приличную христианскую школу, где нас учили монахини, отцы, братья, сестры.
I went to this very proper Christian school taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
Если у частных лиц нет возможности найти приличную доходность, они начинают наращивать сбережения для обеспечения старости.
When individuals cannot find decent yields, they may actually increase their savings to achieve their retirement goals.
Давайте сначала взглянем на математику, лежащую в основе этой стратегии, чтобы видеть, как она может обеспечить очень приличную годовую доходность.
Let’s first take a look at the math behind the 1 trade per week strategy to see how it can lead to a very decent yearly return.
Быть чистым - значит, есть три раза в день, не воровать, не подрабатывать мытьём автомобилей, иметь приличную работу, быть в курсе всего.
Being clean means eating three full meals, not stealing, not wiping car windows, having a decent job, learning the ropes.
Помните, это - не железное торговое правило. Я лишь пытаюсь показать вам, что, торгуя менее часто, вы можете обеспечить вполне приличную доходность, будучи дисциплинированным трейдером.
Remember, this is not a concrete trading rule; I am just trying to show you that by trading less frequently than you probably are right now you can make a very decent return by learning to be a disciplined price action trader.
Теперь ему предстоит воссоздать себя за счет продажи правительству за приличную цену своих знаний о компьютерной безопасности, а затем он намерен перекочевать в какой-нибудь интернетовский стартап и стать богатым.
Now he would reinvent himself by selling his computer security expertise to the government for a decent salary, then transition to an Internet startup and make himself wealthy.
Я, конечно, не могу вам давать никаких гарантий, но я хочу показать, что просто соблюдая дисциплину и следуя хорошо-продуманному торговому плану, вы сможете иметь очень приличную ежегодную доходность на рынке.
That is obviously not a guarantee or a promise, but I am going to teach you today that by simply being disciplined and following a well thought-out trading plan you could make a very decent return each year in the markets.
Права на лень обычно является уделом богатых собственников, а беднякам приходится бороться за приличную зарплату и условия труда, за пособия по безработице и инвалидности, за общедоступное здравоохранение и другие элементы достойной жизни.
The right to laziness has traditionally been only for the propertied rich, whereas the poor have had to struggle for decent wages and working conditions, unemployment and disability insurance, universal health care, and other accoutrements of a dignified life.
Если бы они это сделали, они бы лишь испугались тому, как много им придётся откладывать, чтобы вести в старости приличную жизнь (не ограниченную голым социальным пособием). Особенно на фоне вероятного сохранения процентных ставок на крайне низком уровне.
If they did, they would only be frightened by how much they will need to accumulate to live a decent life (beyond bare social security), given the likely persistence of rock-bottom interest rates.
Долгосрочная платежеспособность и справедливый доступ требуют конечного представления о медицине и здравоохранении, того, которое не будет пытаться преодолеть старение, смерть и болезнь, но будет стараться помочь каждому избежать преждевременной смерти и прожить приличную, даже если не совершенную, жизнь.
Long-term affordability and equitable access requires a finite vision of medicine and health care, one that does not try to overcome aging, death, and disease, but tries to help everyone avoid a premature death and to live decent, even if not perfect, lives.
Азиатским странам, в первую очередь, необходимо готовиться к худшему сценарию и принимать решения, ориентированные на будущее. Например, программа «Миграция с достоинством» в Кирибати предусматривает обучение и профессиональную подготовку граждан этого низменного островного государства в Тихом океане, чтобы у них выросли шансы найти приличную работу за рубежом.
Asian countries, especially, should prepare for worst-case scenarios, and implement far-sighted national policies, such as Kiribati’s “migration with dignity” program, which provides education and vocational training to citizens of the low-lying Pacific island state to improve their chances of finding decent work abroad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad