Ejemplos del uso de "применять силу" en ruso
ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
A nuclear vigilante could apply force with impunity.
Другой фундаментальный вопрос – как применять силу.
Another fundamental question concerns how force should be used.
всегда контролировать эмоции, работа - на первом месте, стремиться к статусу, применять силу.
always show emotional control, work is first, pursue status and violence.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
For the Jewish state, military strikes have suggested another lesson. A nuclear vigilante could apply force with impunity.
В ООН попытались определить границы самозащиты, но зашли слишком далеко, разрешив государствам применять силу только в случае "вооруженного нападения".
The UN has tried to delimit the scope of self-defense, but it goes too far by permitting states to resort to force only if "an armed attack occurs."
В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба (ГПС) правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services (SBS) use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective.
Таким образом, Индия в своей «антитеррористической войне» будет применять силу небольшими порциями, растянуто во времени, накапливая воздействие, возможно, на протяжении всего будущего года и далее - такая, можно сказать, замедленная война.
In its "war against terror", India will thus apply force in small doses spread over time with a cumulative impact, possibly extending beyond the next year - a war, so to say, in slow motion.
В совместном коммюнике, опубликованном по окончании этой встречи, оба президента подтвердили свое обязательство не применять силу в своих двусторонних отношениях и использовать мирные средства для урегулирования своих разногласий по поводу границы.
In a joint communiqué issued following the meeting, both heads of State renewed their commitment to renounce the use of force in their bilateral relations and to strive to settle their boundary disagreement by peaceful means.
При этом правительства и должностные лица прорабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие.
In doing so, Governments and State officials should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Он напомнил о том, что предыдущий Специальный докладчик в своем предварительном докладе в 1998 году категорически заявил, что государства не могут использовать угрозу силой или применять силу в целях обеспечения дипломатической защиты.
He recalled that the previous Special Rapporteur, in his preliminary report in 1998, had declared without qualification that States might not resort to the threat or use of force in the exercise of diplomatic protection.
Как же тогда возможно, чтобы международное сообщество оставалось неспособным дать эффективный ответ и убедить военное правление Бирмы не применять силу, как это уже случилось в столице Бирмы Янгуне (Рангоне) и в буддистских храмах?
So how is it possible that the international community remains incapable of responding effectively to dissuade Burma's military rulers from escalating the force that they have begun to unleash in Rangoon and its Buddhist temples?
Уходящий в отставку министр обороны США Чак Хейгел в недавнем интервью подчеркнул, что на войне «всё может выйти из-под контроля», смещаясь в сторону событий, когда военным приходится применять силу более активным образом, чем первоначально предполагалось.
As outgoing US Secretary of Defense Chuck Hagel pointed out in a recent interview, in war, “things can get out of control, and drift and wander” in ways that can cause a military to fall into a more “accelerated” use of force than was initially anticipated.
Другими словами, вне зависимости от того, какие уговоры применяются в отношении Израиля, в критические моменты именно способность применять силу, а не обаяние, решает, может ли та или иная внешняя сила играть роль в процессе арабо-израильского мирного урегулирования.
In other words, no matter what blandishments are showered on Israel, when push comes to shove it is the ability to use power - not charm - that determines whether or not an outside power has a say in Arab-Israeli peacemaking.
Пункт 2 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка предусматривает, что " правительства и правоохранительные органы разрабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие.
Paragraph 2 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides that “Governments and law enforcement agencies should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Мы считаем, что Устав Организации Объединенных Наций, подписанный 189 суверенными государствами-членами, возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и уполномочивает его применять принудительные меры, в том числе применять силу, когда возникают угрозы для мира и безопасности или когда мир нарушается.
We hold that the Charter of the United Nations, signed by 189 sovereign Member States, bestowed on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security and granted to it the authority to employ coercive measures, including the use of force, when threats or breaches of peace and security occur.
Тем не менее, поскольку в Уставе Организации Объединенных Наций прямо запрещено применять силу в международных отношениях, государства-участники не должны предусматривать различные последствия, которые могут иметь состояние мира или состояние войны для положений договора, и поэтому в договорном праве не существует такого понятия как предположение относительно вооруженного конфликта.
Nonetheless, since the Charter of the United Nations explicitly prohibited recourse to force in international relations, States parties did not need to contemplate the different impact that peace and war would have on the provisions of a treaty and therefore there was no such thing as the anticipation of armed conflicts in treaty law.
Однако он хотел бы напомнить, что Комитет по правам человека в своем замечании общего порядка № 22 выразил мнение, что право на отказ от военной службы по соображениям совести может быть основано на статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах в том смысле, что обязательство применять силу ценой человеческих жизней может серьезно противоречить свободе совести и праву на проявление своих религиозных взглядов или убеждений.
He nevertheless recalls that according to its General Comment No. 22, the Human Rights Committee believes that the right to conscientious objection can be derived from article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad