Exemples d'utilisation de "принадлежало" en russe
Это принадлежало Хуану Бельмонте, Величайших тореадор из когда-либо живших.
This belonged to Juan Belmonte, the greatest bullfighter who ever lived.
Кстати о здании, где мы обнаружили тело - вы никогда не угадаете, кому оно принадлежало.
By the way, the building where we found the body - you'll never guess who owned it.
И я подумал, что это изобилие принадлежало тропическим морям и что Средиземное было естественно бедным морем.
And I thought that this richness belonged to tropical seas, and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
В 2006 году было зафиксировано незначительное общее снижение количества стационарных телефонных линий, поскольку большинство линий принадлежало новым поставщикам услуг фиксированной телефонной связи.
In 2006, a slight overall reduction of fixed telephony lines was recorded, as more lines were owned by the new providers of fixed telephony services.
Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране.
When a country is robbed of a national art treasure, we don't call its return "re-nationalization," because it belonged to the country all along.
Согласно этому меморандуму, правительство должно предоставить маори, требующиеся средства на приобретение 50 % акций крупной новозеландской рыболовецкой компании " Силордз ", которой принадлежало 26 % имевшихся на тот момент квот.
Pursuant to this Memorandum, the Government would provide Maori with funds required to purchase 50 per cent of the major New Zealand fishing company, Sealords, which owned 26 per cent of the then available quota.
Напротив, государство не может предъявлять требование от имени национальной страховой компании, которая застраховала иностранное имущество, поскольку это требование не принадлежало гражданину этого государства на момент нанесения вреда.
Conversely, a State may not claim on behalf of a national insurance company that has insured foreign property because the claim did not belong to a national at the time of the injury.
СЦП могут использоваться в конкурентных целях для обеспечения того, чтобы право интеллектуальной собственности, например на новую технологию, принадлежало отдельному юридическому лицу, не связанному ранее заключенными лицензионными соглашениями.
SPEs may also be used for competitive reasons to ensure intellectual property, such as for the development of new technology, is owned by a separate entity that is not affected by pre-existing licence agreements.
За 254 дня мое правительство, опираясь на социальную сплоченность, вернуло народу Гватемалы то, что принадлежало ему по конституции: бесплатное образование и здравоохранение, — совершенно бесплатное, как того требует конституция.
In 254 days, my Government has, through social cohesion, returned to the people of Guatemala what belongs to them under their Constitution: free education and health care — totally free, as stipulated in the Constitution.
Напротив, он утверждает, что до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ему принадлежало три предприятия: сталелитейное и алюминиевое предприятия, а также предприятие по изготовлению деревянных конструкций, выпускавшее жилые вагончики и переносные туалеты.
Instead, it alleged that it owned three factories prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, including a steel factory, an aluminium factory and a carpentry factory that produced mobile homes and mobile bathrooms.
Это сокращение затронет расходы на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество, самообеспечение и пайки.
This reduction pertains to military contingents, contingent-owned equipment, self-sustainment and ration requirements.
От точки X линия разграничения морских пространств, принадлежащих соответственно Камеруну и Нигерии, будет следовать локсодроме с азимутом 187°52 ? 27 ?.
From point X, the boundary between the maritime areas appertaining respectively to Cameroon and to Nigeria would follow a loxodrome having an azimuth of 187°52'27”.
В плане прав человека совершенно ясно, что культурные права принадлежат каждому отдельному лицу, и вместе с тем эти права могут в полной мере реализовываться каждым членом общины лишь совместно с другими.
In human rights terms, it is clear that cultural rights pertain to every individual, yet these rights can only be fully enjoyed by all persons in community with other members of the group.
В 1939 году был принят Договор о политическом убежище и статусе беженца, в котором предусмотрено, что квалификация причин, которыми мотивируется предоставление убежища, принадлежит государству, которое его предоставляет.
The Treaty on Political Asylum and Refuge was adopted in 1939 and established that determination of the causes which induce the asylum appertains to the State which grants it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité