Exemples d'utilisation de "принесла" en russe
Бедные страны настаивают, что более широкая либерализация только в ЕС, США и Японии принесла бы к 2015 году доходов в размере до 142 миллиардов долларов.
The poor countries argue that broader liberalization in the EU, the US, and Japan alone would yield benefits worth up to $142 billion by 2015.
13 октября 2007 года пять вооруженных человек, одетых в форму сил Переходного федерального правительства, сказали 15-летней девочке, чтобы она принесла принадлежащие семье ценные вещи и приказали ее брату уйти.
On 13 October 2007, a 15-year-old girl was told by five armed men in Transitional Federal Government uniforms to fetch the family's valuables and that her brother must leave.
Политика, основанная на ошибочном предположении, что проблемы посткризисного мира всего лишь временное явление, принесла лишь анемичное восстановление, не сумев справиться с главными проблемами, например, высокой безработицей и растущим неравенством.
The flawed assumption that the post-crisis world's challenges were only temporary has underpinned policies that have yielded only lackluster recoveries, while failing to address key problems like high unemployment and rising inequality.
Структурная перестройка уже принесла свои плоды в плане повышения эффективности и производительности труда, включая рост более чем на 50 процентов показателей развертывания персонала и сокращение в целом доли вакантных должностей.
The restructuring has already yielded efficiency and productivity gains, including an increase in the deployment of staff members by more than 50 per cent and a reduction in overall vacancy rates.
Что, флоридская жара принесла тебе солнечный удар, Галлагер?
What, the Florida heat gave you sunstroke, Gallagher?
Например, Великобритания не перешла на евро, поэтому у неё сохранилась автономия в вопросе установления процентных ставок; однако интеграция страны в общий рынок Европы принесла очевидную пользу для роста экономики и занятости.
Because it has not adopted the euro, the UK has retained the autonomy to set interest rates; but integration into Europe’s single market has yielded clear gains in terms of growth and employment.
Такая политика принесла свои плоды, и в экономическом плане положение малийских женщин значительно улучшилось, в частности в том, что касается доступа к кредитам и оборудованию для женщин, проживающих в сельской местности, обучения женщин новым методам и технологиям.
The policy had yielded good results, including access to credit, provision of facilities to women in rural areas and training in new techniques and technologies, and the economic situation of Malian women had made considerable strides.
Прошлая неделя принесла инвесторам в основном довольно благоприятные новости от центробанков развивающихся рынков.
Last week gave investors mostly dovish growth news from emerging market central bankers.
Необходимо также окончательно решить проблему задолженности и укрепить Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью, которая не принесла ожидаемых результатов из-за того, что были введены жесткие условия в отношении момента завершения процесса, который является единственным параметром, определяющим значительное сокращение задолженности.
It was also necessary to settle the debt problem once and for all and strengthen the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which had not yielded the results expected of it, owing to the rigorous conditions imposed for reaching the completion point, the sole parameter on which a significant debt reduction was based.
Я не знаю наверняка, принесла ли она к нам в дом клопов, но я чертовски в этом уверен.
I don't know that she gave us bedbugs for sure, but I'm pretty damn positive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité