Sentence examples of "принимал соответствующие меры" in Russian

<>
В 2006 году ЮНИСЕФ неоднократно принимал соответствующие меры, акцентируя внимание на развитии партнерских отношений, обеспечивая большую степень интеграции осуществляемых им программ и добиваясь повышения эффективности и результативности своих усилий, особенно путем согласования деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. UNICEF took numerous steps in 2006 to ensure that this will happen, by putting more emphasis on partnerships; by increasingly integrating its programmes; and by working more effectively and efficiently, especially through harmonized work with other parts of the United Nations.
имел план действий в аварийных ситуациях и принимал соответствующие меры в случае случайного разлива или просыпи материалов; Must have an emergency response plan for accidents and must take appropriate action in the event of accidental spillage or releases.
Совет Безопасности много раз обращался к этому вопросу и принимал соответствующие резолюции и заявления Председателя. The Security Council has taken up the matter on numerous occasions and has adopted relevant resolutions and presidential statements.
Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать. The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so.
Сообщайте «Пепперстоун Файненшиал» о любых проблемах и беспокойствах, связанных с нашими услугами, чтобы мы могли принять соответствующие меры по их устранению. Pepperstone Financial to know about any problems or concerns you may have with our services so we can take steps to resolve the issue.
Childnet разработала множество ресурсов, созданных для того, чтобы помочь детям и родителям оценить возникающий в Интернете риск и предпринять соответствующие меры. Childnet International has developed a number of resources designed to help young people and parents assess and manage the risks they may encounter online.
Мы принимаем соответствующие меры, чтобы собираемые в соответствии с настоящим заявлением о конфиденциальности данные обрабатывались согласно положениям этого заявления и требованиям применимого права, действующего там, где хранятся эти данные. We take steps to ensure that the data we collect under this privacy statement is processed according to the provisions of this statement and the requirements of applicable law wherever the data is located.
Если невозможно предоставить эти документы в сообщении, рекомендуем обратиться к представителям местных правоохранительных органов с просьбой связаться с нами здесь для того, чтобы мы могли рассмотреть данный запрос и принять соответствующие меры. If you aren't able to include this with your report, we recommend that you ask a local law enforcement representative to contact us so we can take action on your report.
Любопытно, но это не было обращено против Израиля, по крайней мере до сих пор, - отчасти потому, что Обама и другие лидеры сейчас рассматривают Иран как более серьезную угрозу и поэтому чувствуют необходимость принять соответствующие меры. Curiously, this has not been held against Israel, at least not so far, partly because Obama and other leaders now regard Iran as a more serious threat, and therefore feel the need to take appropriate action.
Поэтому, несмотря на годы уверений в том, что против их деятельности будут предприняты соответствующие меры, мало что было сделано в действительности. In July this year, American intelligence sources publicly revealed that the suicide-bombing of the Indian Embassy in Kabul had been conducted at the behest of the ISI.
В контексте устойчивого развития и при ощутимой, открытой и доказуемой поддержке в плане финансирования, технологий и повышения потенциала развивающиеся страны примут соответствующие меры по смягчению отрицательных последствий на национальном уровне. Developing countries will, in the context of sustainable development and with measurable, reportable, and verifiable support in terms of financing, technology, and capacity-building, take nationally appropriate mitigation actions.
Очень важно, чтобы результаты расследования были преданы гласности и были приняты соответствующие меры. It is crucial that its findings be made public and acted upon.
Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях. Scientists and engineers who work on climate change stress that governments need to adopt two main responses.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры. A person who is morally sensitive to the seriousness of starting a war on the basis of misleading information would take appropriate steps.
Эта система предупреждает министров о событиях с низким уровнем риска, но с высоким уровнем воздействия, а также дает им советы, какие соответствующие меры нужно предпринять. This exercise alerts ministers on low-risk but high-impact events and advises them on appropriate courses of action.
Только плохой капитан мог не учесть такой возможности и не принять соответствующие меры. It would be a poor captain that did not take precautions against such an eventuality.
Если только, должностные лица правоохранительных органов Филиппин не опередят МУС, возбудив добросовестное судебное преследование против Дутерте в Филиппинских судах, МУС может принять соответствующие меры. Unless Philippine law-enforcement officials preempt the ICC by bringing a good-faith prosecution against Duterte in Philippine courts, the ICC can take action.
Инициативы, направленные на повышение уровня знаний общественности о питании также имеют решающее значение – не в последнюю очередь потому, что они могут мотивировать граждан оказывать давление на свои правительства, чтобы те принимали соответствующие меры. Initiatives aimed at enhancing the public’s knowledge of nutrition are also crucial – not least because they can motivate citizens to pressure their governments to take action.
Соответствующие меры в сфере макроэкономики, торговли и финансовой стабильности будут и далее критически важны для создания базовых условий, содействующих эффективному распределению ресурсов ради поддержки роста. Appropriate policies regarding macroeconomics, trade, and financial stability will remain crucial to establishing the basic conditions for the efficient allocation of resources underpinning growth.
Что не менее важно, эти женщины чувствуют моральную необходимость фактического управления ? и принимают соответствующие меры. Equally important, these women felt – and acted upon – the moral necessity of actually governing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.