Ejemplos del uso de "принимались" en ruso
Гарантировать, чтобы такого рода вопросы принимались во внимание, будет не просто.
Ensuring that these kinds of questions are taken into account will be no easy feat.
Решения Совета, для которых сегодня требуются единогласие, принимались бы большинством голосов.
Council decisions that now require unanimity would be taken by majority vote.
Эти инвестиции в итоге принимались как вклад в восстановление стран-получателей.
These investments were eventually accepted as making a contribution to their host countries.
В отношении тех кабаре, которые были признаны виновными, принимались суровые меры.
Severe measures had been taken against cabarets which had been found guilty.
обеспечивает, чтобы все обязательства принимались на основе подтверждающих документов, в которых либо:
Cause all commitments to be made on the basis of supporting documents which either:
Варианты проекта Справочника СПС принимались WP.11 на ее сессиях в 2002, 2003 и 2005 годах.
Versions of the draft ATP Handbook were adopted by WP.11 at its sessions in 2002, 2003 and 2005.
Представьте информацию о статусе этого законопроекта и опишите, какие конкретные меры принимались для его практического осуществления.
Kindly provide information on the status of this bill and describe what specific measures have been taken to implement it.
Глобализация попала в кольцо осады частично из-за решений, которые принимались правительствами для укрепления открытого международного порядка.
Globalization is beleaguered partly because of decisions made by governments under the auspices of an open international order.
В отличие от 1930-х годов, решения принимались быстро, несмотря на догмы, которые предостерегали от быстрого вмешательства.
Unlike in the 1930's, decision-makers acted quickly, ignoring dogmas that warned against rapid intervention.
Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства».
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be “tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations” (idem).
Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных.
The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators.
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения.
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken.
В ходе уголовного процесса против похитителя и убийцы показания, полученные сотрудниками полиции под принуждением, во внимание не принимались.
In the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used.
подчеркнула важность пропаганды экологического учета среди пользователей статистических данных и обеспечения того, чтобы потребности пользователей принимались во внимание;
Stressed the importance of promoting environmental accounting in the users'community and taking on board users'needs;
до 31 августа 2002 года внешние обязательства участников не принимались в расчет при выдаче разрешения на предоставление ссуды.
Prior to 31 August 2002, the external liabilities of members had not been taken into account before loans were authorized.
Принимались ли какие-либо другие меры в целях оказания содействия жертвам насилия, например программы социальной и психологической помощи?
Had any other measures, such as social and psychological assistance programmes, been introduced to assist the victims of violence?
Так что мне только потребовалось намазать немного раскрошенной креветки на поверхность датчика, и они по нему принимались стучать.
And so all I had to do was actually put a little shrimp paste on the front of the load cell, and they'd smash away at it.
Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам.
Citizens want powers to be clearly defined and decisions to be taken openly in a way that they can understand.
14 Понятие " предельный срок " толковалось гибко: во внимание принимались все замечания, если они были представлены до принятия окончательного решения.
14 Time limit is interpreted in a flexible way; all comments were taken into account if they were submitted before final decision.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad