Ejemplos del uso de "принудительном" en ruso con traducción "compulsory"
В общем, он попробовал внедрить картофель в принудительном порядке.
So, actually, he tried making it compulsory.
Водопроводная компания выкупила его в принудительном порядке в 2009 году.
A water company bought it by compulsory purchase in 2009.
Если правительство хочет строить на земле, им нужно лишь издать распоряжение о принудительном отчуждении.
If the government want to build on the land, all they need do is issue a compulsory purchase order.
При невыполнении одного из этих действий или при закрытии позиции ваша торговая операция может быть закрыта в принудительном порядке с убытком.
If one of these options is not adopted, or the position closed, then your trade may be compulsory closed at a loss.
В дискуссионном документе Европейской комиссии по вопросу о применении статьи 82 Договора о ЕС рассматривается, в частности, вопрос о принудительном лицензировании.
The European Commission's discussion paper on the application of article 82 EC addresses among other things compulsory licensing.
Провокационным также является недавнее решение Израиля в принудительном порядке разрешить доступ в Харам-аш-Шариф для немусульман, в том числе опасных экстремистов.
Equally provocative has been the recent decision of Israel as a compulsory measure to permit access to Haram-al-Sharif to non-Muslims, including dangerous extremists.
Правительственный план экономии, основанный на автоматическом, хотя и не принудительном зачислении, обладает способностью заняться решением этой проблемы, пусть он и не является совершенным.
A government saving plan that is based on automatic, though not compulsory, enrollment has the ability to deal with this problem, if only imperfectly.
Согласно Закону о принудительном выселении с земли 1972 года Уполномоченный по земельным вопросам может издать приказ о выселении любого лица с земли, принадлежащей правительству или управляемой им, если он считает это необходимым или целесообразным.
Under the Land (Compulsory Eviction) Act, 1972, the Commissioner of Land may order the eviction of any person from land owned or administered by the Government if he deems it necessary or expedient.
Если суд не удовлетворен доказательствами вины обвиняемого, то в этом случае он постановляет освободить обвиняемого из-под стражи и, если на то существуют основания, связанные с состоянием обвиняемого, распорядиться о его принудительном лечении, и тогда вступают в силу положения Закона о психиатрической помощи.
If the court is not satisfied that there is a case against the accused, it orders his/her release; in such a case, if the condition of the accused is such as to warrant compulsory treatment then the provisions of the Psychiatric Treatment Law are invoked.
В статьях 64-66 Уголовного кодекса Республики Словении определены критерии применения мер принудительного лечения в качестве уголовного наказания (меры безопасности в виде принудительного психиатрического лечения и ухода в лечебном учреждении, принудительного психиатрического лечения по месту жительства, в принудительном лечении больных алкоголизмом и наркоманией).
Articles 64-66 of the Penal Code of the Republic of Slovenia set out the criteria for the pronouncement of forced treatment as a penal sanction (the security measures of compulsory psychiatric treatment and care in a health institution, compulsory psychiatric treatment in the community, and the compulsory treatment of alcoholics and drug addicts).
предусмотрены обязательные требования в отношении участия общественности на всех этапах подготовки местных и региональных планов, которые закреплены в Законе о планировании и принудительном отчуждении имущества с уплатой компенсации 2004 года и подробно изложены в Правилах, касающихся планировки городов и сельских поселений (региональная планировка) (Англия), 2004 года;
There are legal requirements to involve the public through out the preparation of local and regional plans, as outlined in the Planning and Compulsory Purchase Act 2004 Act and detailed in The Town and Country Planning (Regional Planning) (England) Regulations 2004;
Малайзия является также участником нескольких конвенций Международной организации труда (МОТ), включая Конвенцию о принудительном и обязательном труде, Конвенцию о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, Конвенцию о применении принципов права на объединение в профсоюзы и на ведение коллективных переговоров и Конвенцию о работниках-мигрантах.
Malaysia is also a party to several International Labour Conventions (ILO) including the Convention Concerning Forced or Compulsory Labour, the Convention Concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Form of Labour, the Convention Concerning the Application of the Principles of the Right to Organise and to Bargain Collectively and the Convention concerning Migration for Employment.
Суд может также распорядиться о принудительном помещении заключенного в медицинское учреждение, когда этот заключенный, хотя и не освобождается от уголовной ответственности, но страдает психическим расстройством, и отбытие им наказания в пенитенциарном учреждении обычного режима причиняет вред состоянию его здоровья или существует серьезная угроза нарушения обычного режима пенитенциарного учреждения.
A court may also order a prisoner's compulsory internment in an health establishment, when that prisoner, though not declared criminally incompetent, suffers from a mental disorder and serving the sentence under the Prison Establishment's normal regime would be in his/her detriment, or if there is a serious risk of disturbance of the Prison Establishment's normal regime.
К таким другим областям правового регулирования относятся, например, содействие инвестированию и защита инвестиций, право собственности, обеспечительные интересы, правила и процедуры приобретения частной собственности в принудительном порядке, общее правовое регулирование вопросов, относящихся к договорам, правила по правительственным контрактам, а также административное право, налоговое право, законодательство о защите окружающей среды и защите потребителей.
Those other areas of law include, for instance, promotion and protection of investments, property law, security interests, rules and procedures on compulsory acquisition of private property, general contract law, rules on government contracts and administrative law, tax law, and environmental protection and consumer protection laws.
Особое значение для деятельности Специального докладчика будет иметь ряд конвенций Международной организации труда (МОТ), и в частности Конвенция о принудительном или обязательном труде 1930 года (№ 29), Конвенция об упразднении принудительного труда 1957 года (№ 105), Конвенция о работниках-мигрантах (дополнительные положения) 1975 года (№ 143) и Конвенция о наихудших формах детского труда 1999 года (№ 182).
A number of conventions of the International Labour Organization (ILO) will also be particularly relevant for the work of the Special Rapporteur, in particular, the Forced or Compulsory Labour Convention, 1930 (No. 29), the Abolition of Forced Labour Convention 1957 (No. 105), the Migrant Workers (Supplementary Provisions) Convention, 1975 (No. 143) and the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182).
Пункт 2 будет очень схож с нынешним пунктом 2 типового положения 32 и будет гласить: «любое приобретение в принудительном порядке сервитутов, которое может потребоваться согласно данному типовому положению, осуществляется в соответствии с …», а далее следует текст, который сейчас содержится в квадратных скобках пункта 2 типового положения 32 с возможным добавлением ссылки на законодательные сервитуты.
Paragraph 2 would be very similar to the current paragraph 2 of model provision 32 and would read: “Any compulsory acquisition of easements that may be required under this model provision shall be carried out in accordance with …”, followed by the language currently contained in square brackets in paragraph 2 of model provision 32, with the possible addition of a reference to statutory easements.
Комитет обеспокоен положением заключенных, работающих на частных предприятиях, и напоминает, что в соответствии с Конвенцией МОТ № 29 (1930 год) о принудительном или обязательном труде, если частное предприятие использует труд заключенных, то последние должны дать согласие на такую работу, а условия труда (включая заработную плату и выплаты по социальному обеспечению) должны быть близкими к условиям свободных трудовых отношений.
The Committee is concerned about the situation of prisoners who work for private companies and recalls that under ILO Convention No. 29 (1930) concerning forced or compulsory labour, when a private company is involved with work carried out by a prisoner, the latter must consent to such work and the conditions of work (including wages and social security) must be close to those of a free employment relationship.
Комитет отмечал, что в статьях 1, 3, 4 и 5 Законодательного декрета № 90-02 о принудительном арбитраже от 6 февраля 1990 года содержатся положения, которые могут ущемлять право ассоциаций трудящихся организовывать свою деятельность и формулировать свою программу действий, направленную на защиту экономических, социальных и производственных интересов их членов, в том числе путем забастовки, без вмешательства государственных органов власти.
The Committee had noted that sections 1, 3, 4 and 5 of Legislative Decree No. 90-02 of 6 February 1990 on compulsory arbitration contain provisions which could jeopardize the right of workers'organizations to organize their activities and formulate their programme of action to defend the economic, social and occupational interests of their members including through recourse to strike, without interference from the public authorities.
Государство-участник указывает на некоторые записи, сделанные в его медицинских картах, когда он находился на принудительном психиатрическом лечении: несмотря на то, что у него были плохие эмоциональные и официальные отношения с врачами, ему не было запрещено общаться с другими пациентами; он не проявлял достаточной готовности к сотрудничеству; ввиду его нынешнего состояния неясно, каких действий можно от него ожидать.
The State party highlights some of the notes made in his medical records while in compulsory psychiatric care including: the fact that although his emotional and formal contact with the doctors was bad, he was not inhibited with the other patients; he did not cooperate to any appreciable extent; it is unclear how much is in fact attributable to acting on his part, in view of his present situation.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских «гетто».
He demanded compulsory re-location of immigrant "ghettos."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad