Ejemplos del uso de "принципиальную" en ruso
Данное заявление представляет собой центральную, основную и принципиальную часть регламента.
This disclaimer represents a central, essential and ultimate part of the Regulations.
Многосторонние переговоры в рамках ВТО позволяют разработать принципиальную схему решения проблемы перемещения рабочей силы в соответствии со способом 4, предусмотренным в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Multilateral negotiations at WTO offered a framework for addressing movement of labour under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS).
Именно на посту Председателя Специального комитета против апартеида посол Гарба проявил такие качества, как упорство и принципиальную позицию целеустремленной поддержки борьбы за свободу и самоопределение, особенно на юге Африки.
It was in his capacity as Chairman of the Special Committee against Apartheid that Ambassador Garba exhibited his doggedness and principal philosophy of purposeful support for the fight for freedom, liberty and self-determination, especially in southern Africa.
Последний раз, когда мы видели такую принципиальную финансовою строгость – это когда страны были привязаны к золотому стандарту. Это внесло непосредственный вклад в начало Великой Депрессии в 1930-х годах.
The last time we saw this kind of precipitate fiscal austerity – when countries were tied to the gold standard – it contributed directly to the onset of the Great Depression in the 1930’s.
Она зацикливается на специфических для страны источниках торгового дефицита, таких как Китай и Мексика, но она не учитывает принципиальную позицию, что эти двухсторонние дефициты являются симптомами намного более глубокой проблемы накоплений Америки.
It fixates on country-specific sources of the trade deficit, like China and Mexico, but misses the fundamental point that these bilateral deficits are symptoms of America’s far deeper saving problem.
Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов.
Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts.
Он также сослался на принципиальную договоренность между организацией " Иннуиты — коренные народы " и правительством Канады, признающую их полную собственность на почву и недра и право свободно и в полном объеме пользоваться и распоряжаться землей и природными ресурсами.
He also made reference to the agreement-in-principle reached between the Innu First Nations and the Government of Canada which recognized their full ownership of the soil and subsoil and the right to freely and fully use, enjoy and dispose of their lands and natural resources.
Точно так же, учитывая принципиальную важность соблюдения прав человека в ходе мирного процесса, как указано в докладе Генерального секретаря, мое правительство призывает правительство Непала продолжать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Similarly, given the central place of human rights in the peace process as indicated in the report of the Secretary-General, my Government calls upon the Government of Nepal to continue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Отмечалось, что на одном международном форуме продолжаются дискуссии о выработке международно-правового документа по этим вопросам, и участие развивающихся стран в этом процессе имело бы принципиальную важность для того, чтобы их интересы были приняты во внимание.
It was pointed out that discussions were continuing in an international forum for the preparation of an international legal instrument on the subject and that it was essential that developing countries participate in the process in order to ensure that their interests were taken into account.
Никто не ставил под сомнение ее принципиальную полезность; напротив, делегации указали на недостатки и в конструктивном ключе обсудили пути и способы повышения целенаправленности работы Комиссии и ее способности оперативно реагировать на непосредственные вызовы в области безопасности.
No one questioned its overall usefulness; rather, delegations pointed to the shortcomings and spoke in a businesslike manner of ways and means to make the Commission's work more relevant and responsive to immediate security challenges.
Его делегация хотела бы подтвердить свою принципиальную позицию: неукоснительное соблюдение всеми без исключения государствами-членами уставных обязательств по выплате взносов Организации Объединенных Наций является главным условием обеспечения финансовой стабильности и нормального функционирования Организации и главным залогом ее финансового здоровья.
His delegation wished to reiterate that compliance by all Member States without exception with their obligation under the Charter to pay their assessed contributions was the main condition for ensuring the financial stability and smooth functioning of the Organization and the principal guarantee of its financial health.
Следует подчеркнуть, что цель этих замечаний состоит не в том, чтобы изменить принципиальную направленность руководства, а, скорее, рассмотреть способы, с помощью которых руководству может быть придан более конкретный и аналитический характер в том, что касается принципиальных выборов в этой важнейшей области.
It should be emphasized that these comments are not intended to change the policy direction of the Guide but, rather, are intended to address ways in which the Guide could be more specific and analytical about the policy choices in this critical area.
Консолидация счетов операций по поддержанию мира привела бы к объединению регистрации и учета поступлений, расходов, активов и пассивов всех операций по поддержанию мира в единый фонд и при этом позволила бы сохранить принципиальную автономию бюджетных ассигнований на отдельные миссии и их расходов.
The consolidation of peacekeeping accounts would result in the combined recording and accounting for income, expenditure, assets and liabilities for all peacekeeping operations in a single fund, while preserving the substantive identity of the budgeted provisions for and expenditures of individual missions.
Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о поддержке деятельности, связанной с компенсацией и возмещением, особенно в связи с положением канадцев китайского и африканского происхождения в Африквиле, Новая Шотландия, и призвал компетентные правительства рассмотреть вопрос о компенсации и возмещении этим общинам, соответственно, и выработать принципиальную позицию по вопросу о компенсации и возмещении.
The Canadian Race Relations Foundation (CRRF) reported on the activities promoted in the field of redress and reparation, particularly regarding the situation of Chinese Canadians and African Canadians in Africville, Nova Scotia, calling on the competent Governments to consider redress and reparations respectively for these communities and to develop a policy position on redress and reparations.
Доклад был подготовлен с учетом двух основных целей: во-первых, внести предметный вклад в принципиальную дискуссию по стратегиям сокращения масштабов нищеты, включая определение мер политики как на национальном, так и на международном уровнях, которые могут позволить НРС выбраться из ловушки нищеты; а во-вторых, оказать содействие формированию консенсуса по ключевым элементам эффективной политики сокращения масштабов нищеты в НРС.
The report was prepared with two main objectives in mind: first, to make a substantive contribution to the policy debate on poverty reduction strategies, including identifying policy measures, at both the national and international levels, which can enable LDCs to escape the poverty trap; and second, to promote consensus on key elements of effective policies for poverty reduction in LDCs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad