Ejemplos del uso de "принялся" en ruso
Дэнни мигом выхватил ветошь и принялся тереть окна машины.
Danny whipped out a rag and began polishing the car windows.
Увлекшись этим днем, Кеверн принялся играть на воображаемом фортепиано и грубым комическим голосом воспевать большие ноги Эйлинн.
Carried away by the day, Kevern began to play at an imaginary piano and in a rudely comic voice serenade Ailinn's big feet.
Имперский Суд, из за финансовых ограничений и угрозы набегов кочевников из Центральной Азии, отменил дальнейшие морские походы, переместил столицу в глубину суши, в Пекин, и принялся изолировать государство с перспективой на будущие столетия.
The imperial court, under a financial squeeze and threatened by nomadic incursions from Central Asia, canceled the naval expeditions in the 1430s, moved the capital inland to Beijing, and began isolating China for centuries to come.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение.
So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить "раздувающийся" бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем.
Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes.
Евро усилилась прежде всего из-за слабости доллара, поскольку трейдеры принялись ждать конца цикла повышения ставок Федеральной Резервной системой США.
The Euro gained strength primarily on US dollar weakness as traders began to look for an end to the US Federal Reserve’s tightening cycle.
Началась всеобщая борьба за недвижимость. Чиновники принялись присваивать здания и земли по своему выбору, в чем им зачастую помогали коррумпированные судьи.
A free-for-all in property began, with officials appropriating any building or land in desirable locations, often validated by corrupt judges.
В соответствии с выводами Всемирного экономического форума, экономика США все еще занимает лидирующее положение в плане конкурентоспособности, а ее политическая система принялась медленно, в присущей ей беспорядочной манере, сражаться с необходимостью перемен.
The US economy is still ranked near the top in competitiveness by the World Economic Forum, and the political system, in its own messy way, has slowly begun to wrestle with the necessary changes.
Действительно, он даже принялся писать свою собственную историю.
Indeed, he even gets to write his own history.
Я предложил приготовить ужин сегодня, и сразу принялся за дело.
I volunteered to make dinner tonight, and I'm just getting a jump on the prep.
Том закончил уборку на кухне и принялся за уборку в гостиной.
Tom finished cleaning the kitchen and then started cleaning the living room.
Сперва она мне не понравилась, и я снова принялся за работу.
At first, I didn't like her and I went back to my work.
У меня пару минут, пока я не принялся за следующего балбеса.
I've got a few minutes before I interview the next bonehead.
Вместо того, чтобы сорвать с неё трусики, он принялся ласкать её бёдра.
Instead of removing her pants, his hand tenderly caressed her thighs.
Он купил билет на самолет, воспользовавшись деньгами от полученного гранта, и принялся за работу.
He bought a plane ticket using grant money and called out of work.
А он взял папку, какие-то бумаги, надел почти чистую рубашку, и принялся за дело.
He gets a file folder, some paper, puts on a half clean shirt, and cuts to the chase.
Я принялся за поиски, в ходе которых познакомился с одним медиком, выдающимся специалистом в этой области.
Along the way, I talked to a medical specialist who was preeminent in his field.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad