Sentence examples of "приобретателей" in Russian

<>
Translations: all13 purchaser7 acquirer6
В этих государствах случаи коллизии, затрагивающие заявителей, требования которых ограничиваются одним или несколькими активами должника (особенно продавцов, которые удерживают правовой титул, и последующих приобретателей активов должника), как правило, не квалифицируются как случаи коллизии приоритетов. In these States, competitions involving claimants whose claims are limited to one or more assets of the debtor (notably sellers that have retained title and subsequent acquirers of a debtor's assets) are not normally characterized as priority conflicts.
В рамках такой продажи приобретатели не получают чистого правового титула и, как следствие, занижают сумму, предлагаемую в обмен на продаваемые активы. Purchasers at the sale will not obtain a clear title and will, consequently, discount the amount they offer for the assets being sold.
AcquirerBin — введите идентификационный номер банка (BIN) приобретателя. AcquirerBin – Enter the Acquirer BIN (Bank Identification Number).
В рамках такой продажи приобретатели активов не получают чистого правового титула и, как следствие, занижают сумму, предлагаемую в обмен на реализуемые активы. Purchasers at the sale will not obtain a clear title and will, consequently, discount the amount they offer for the assets being sold.
В Рабочей группе было внесено дополнительное предложение, направленное на защиту перевозчиков от потенциальных рисков ответственности в случае так называемой " второй сдачи " груза, требуемой добросовестными приобретателями оборотного транспортного документа или транспортной электронной записи. An additional proposal was made to the Working Group that aimed at protecting carriers from potential exposure to liability in the case of so-called “second deliveries” demanded by good faith acquirers of negotiable transport documents or electronic transport records.
В ответ на соответствующий вопрос было указано, что только покупатель в ходе обычной предпринимательской деятельности продавца должен пользоваться защитой, а не последующие покупатели (" последующие приобретатели "). In response to a question, it was stated that only the buyer in the seller's ordinary course of business should be protected and not also subsequent buyers (“remote purchasers”).
Кроме того, в качестве таких же преступлений определяются следующие деяния: приобретение «грязных денег» и владение ими; использование «грязных денег» приобретателем; изменение или сокрытие источника, характера, держателя или владельца «грязных денег»; сокрытие «грязных денег»; трансграничные операции с «грязными деньгами» и сокрытие таких операций; In addition, the following acts are also defined as money-laundering offences: acquisition and possession of dirty money; utilization of dirty money by acquirer; changing or hiding the source, nature, possessor or owner of dirty money; concealing dirty money; and cross-border transactions of dirty money and disguising of such transactions;
Компания M.B., которая, таким образом, выступала в качестве последующего приобретателя по отношению к итальянскому производителю, потребовала проведения технической экспертизы, в отношении которой 22 апреля 1994 года было вынесено срочное судебное распоряжение. Company MB, which thus stood in the relation of sub-purchaser to the Italian manufacturer, lodged an appeal for a technical expert assessment and this was ordered under an interim relief order of 22 April 1994.
В соответствии с Гражданским кодексом, если должник проживает один или с семьей в доме или в части дома, который обременен ипотекой, он имеет право оставаться в нем в качестве съемщика (после продажи заложенного имущества) и обязан выплачивать приобретателю имущества квартирную плату по рыночным ставкам. if the debtor resides alone or with a family in the building or in the part of the building which is encumbered with a mortgage, then he is entitled to stay therein as a tenant (after foreclosure sale) and is obliged to pay rent at the market rate to the acquirer of the property.
Еще одно мнение заключалось в том, что основным критерием должно быть понятие " обычной предпринимательской деятельности ", однако принцип добросовестности может применяться к исключительным ситуациям, например, тогда, когда А приобрел товары у В, который приобрел их у должника или иного лица, передающего право (А будет " последующим приобретателем "). Yet another view was that the main criterion should be the notion of “ordinary course of business” but that the principle of good faith could apply to exceptional situations, such as where A bought goods from B who had bought them from the debtor or other grantor (A would be a “remote purchaser”).
В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор продает или иным образом отчуждает, сдает в аренду или под лицензию обремененный актив не в соответствии с этим законодательством, то добросовестный приобретатель, арендатор или держатель лицензии на обремененные активы приобретает права или возможности, изложенные в рекомендациях 158 и 159. The law should provide that if the secured creditor sells or otherwise disposes of, leases or licenses the encumbered asset not in accordance with the law, a good faith acquirer, lessee or licensee of the encumbered asset acquires the rights or benefits described in recommendations 158 and 159.
В некоторых странах, поиск в регистрационных системах которых может осуществляться только по имени лиц, предоставляющих обеспечение, а не по описанию обремененных активов, покупатель, приобретающий активы у продавца, который ранее купил их у лица, предоставившего обеспечение (" отдаленный приобретатель "), получает активы свободно от обеспечительных прав, предоставленных таким лицом. In some countries that have a registration system that is searchable only by the grantor's name, rather than by a description of the encumbered assets, a purchaser who purchases the assets from a seller who previously purchased the assets from the grantor (a “remote purchaser”) obtains the assets free of the security rights granted by such grantor.
Для сохранения последовательности в использовании этого подхода по отношению к купле-продаже в ходе обычной коммерческой деятельности в Руководстве рекомендуется, чтобы в тех случаях, когда покупатель материальных активов принимает их свободными от обеспечительного права, предоставленного их продавцом, отдаленный приобретатель также примет их свободными от этого обеспечительного права. To maintain consistency of approach in relation to ordinary-course-of-business sales, the Guide recommends that, where a buyer of tangible assets takes free of a security right granted by its seller, a remote purchaser will also take free of the security right.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.