Ejemplos del uso de "приступили к работе" en ruso
Три саперные команды из Египта (Кадугли), Кении (Вау) и Бангладеш (Джуба) приступили к работе.
Three UNMIS demining contingents from Egypt (Kadugli), Kenya (Wau) and Bangladesh (Juba), have commenced operations.
Были набраны два специалиста по проведению расследований, которые приступили к работе 1 июля 2004 года.
Two investigation specialists had been recruited and came on board on 1 July 2004.
Саперные группы Федерации приступили к работе, хотя две из них начали ее с опозданием из-за плохих погодных условий.
De-mining teams from the Federation have commenced work, although two teams were delayed due to bad weather conditions.
Кроме того, в Евростате ряд технических рабочих групп приступили к работе над методологическими вопросами и вопросами составления данных по индивидуальным показателям.
Furthermore, several technical working groups in Eurostat started work on methodological and production issues for individual indicators.
Эти центры уже приступили к работе в области более чистого производства и сбыта сизаля, генекена, ботанических и биопестицидов и недре-весных волокнистых материалов.
The centres have initiated work for the cleaner production and marketing of sisal, henequen, botanical and bio-pesticides and non-woody fibrous material.
Комиссия отмечает, что 10 из 13 консультантов, нанятых в период с марта по ноябрь 2004 года, приступили к работе до утверждения контракта, а выплаты консультантам производились без требуемого утверждения и подписей сторон договора.
The Board notes that 10 of the 13 consultants hired between March and November 2004 commenced work before the approval of the contract, and payments were made to consultants without the required approval and the signatures of the contracting parties.
Капитан и его невеста приступили к работе по созданию отделения, аренде конторских помещений в районе порта, где находилась шхуна, а также закупке канцелярского оборудования, в том числе факса, копировальной машины, телефона, письменного стола, компьютера.
The captain and his fiancée proceeded to establish the office, renting office space near the harbour where the boat was then located, as well as purchasing office equipment, including fax, copier, telephone, desk and computer.
Ряд национальных и субрегиональных сетей в области образования, рабочих групп и ассоциаций университетов, программ и партнерских объединений приступили к работе по развитию многодисциплинарных форм образования с целью изыскания решений проблем, связанных с устойчивым развитием.
A number of national and subregional networks, education, working groups, networks and associations of universities, programmes and partnerships have started work on the development of multidisciplinary forms of education to devise solutions to the problems linked to sustainable development.
Отбор международных судей и обвинителей, которые могли бы работать в этих отделах, представлял определенные трудности, однако к середине 2003 года международные судьи и обвинители прибыли к месту службы и приступили к работе со своими местными коллегами.
Recruitment of international judges and prosecutors to serve in these departments presented a challenge but, by the middle of 2003, international judges and prosecutors had arrived and begun working with their domestic colleagues.
МООНСГ, МООНК и МООНЛ в настоящее время занимаются назначением членов своих комитетов по управленческой проверке и совместных контрольных комитетов, с тем чтобы они приступили к работе в начале цикла электронной служебной аттестации в апреле 2009 года.
MINUSTAH, UNMIK and UNMIL are in the process of appointing their management review and joint monitoring committees to commence work at the beginning of the electronic performance appraisal cycle in April 2009.
В рамках проекта создания нового агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане было набрано около 200 сотрудников для агентства, которые уже прошли подготовку, снабжены всем необходимым и приступили к работе в новых помещениях в Бишкекской и Ошской областях.
A new drug control agency project in Kyrgyzstan has supported the recruitment of about 200 agency officers, now trained, equipped and operational in new premises in the Bishkek and Osh regions.
Более того, в результате проведения сложных переговоров в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи были учреждены два важных органа — Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, — причем оба они, как вам известно, приступили к работе в июне этого года.
Indeed, following the difficult negotiations, the sixtieth session of the General Assembly established two important bodies — the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council — both of which, as we know, have been operational since June.
После заседания ГНЭПНТ в 2003 году было учреждено шесть целевых групп, которые приступили к работе над следующими вопросами: определения; результаты изобретательской деятельности; расходы на изобретательскую деятельность/вклад в изобретательскую деятельность; взаимосвязи; сбор данных и ряды данных и статистические единицы.
Following the NESTI 2003 meeting, six focus groups were established to begin work on the following topics: definitions; innovation output; innovation expenditure/inputs; linkages; data collection and panels; and statistical units.
В соответствии с общим подходом, принятым Междепартаментским комитетом, и, как это было отмечено Генеральным секретарем в докладах за 1999 и 2000 годы, некоторые подразделения Секретариата по завершении подготовки материалов для нынешних приоритетных томов приступили к работе над будущими приоритетными томами.
In line with the general approach adopted by the Interdepartmental Committee and as noted by the Secretary-General in his 1999 and 2000 reports, several Secretariat units have, on completion of their contribution to current priority volumes, commenced work on future priority volumes.
С учетом того, что жизненно важно, чтобы гуманитарные работники в самое кратчайшее время приступили к работе, мы хотели бы подчеркнуть значение предупреждения, предварительного планирования и систем раннего оповещения и развития потенциала адекватного реагирования как на местном, так и региональном уровнях.
Given that it is vital for relief workers to be operational in a very short space of time, we would like to stress the importance of prevention, prior planning and early warning systems, and of the development of an adequate response capacity at both the local and the regional levels.
После того как 31 декабря 2004 года были парафированы соглашения, а 9 января 2005 года подписано Мирное соглашение, стороны приступили к работе по подготовке жесткого графика, в котором будут заложены основы плана осуществления Соглашения в соответствии с целым рядом установленных критериев.
With the initialling of the agreements on 31 December 2004 and the signature of the Peace Agreement on 9 January 2005, the parties started the clock running on a demanding timetable that lays out a road map to the implementation of the Agreement according to a number of fixed milestones.
Что касается 93 дополнительных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/238, то Консультативный комитет был информирован о том, что на 10 сентября 2001 года завершен процесс набора по 89 должностям и на 26 сентября 44 сотрудника из числа назначенных на указанные должности уже приступили к работе.
As regards the additional 93 posts approved by the General Assembly in its resolution 55/238, the Advisory Committee was informed that recruitment to fill 89 posts had been completed as at 10 September 2001 and that staff for 44 of those posts had reported for duty as at 26 September.
Я думаю, что необходимость в совершенно отличном подходе к парламентам была также признана членами Группы, после того как они приступили к работе, в частности когда они обратились к более традиционному понятию неправительственных организаций (НПО), так, как оно представлено в статье 71 Устава, тем самым четко исключив парламенты.
I believe that the need for a wholly distinct approach to parliaments was also recognized by the Panel members after they began their work, in particular when they resorted to the more traditional term of non-governmental organizations (NGOs), as it appears in Article 71 of the Charter, thereby clearly excluding parliaments.
Комиссия отметила, что к моменту проведения ревизий пять должностей категории специалистов уже были заполнены, причем начальник Управления внутренней ревизии приступил к исполнению своих обязанностей лишь в феврале 2008 года, а остальные четыре специалиста по ревизии приступили к работе в период с августа 2007 года по январь 2008 года.
The Board noted that five Professional posts had been filled at the time of the audit, with the Chief of Internal Audit starting in the post only in February 2008, while the other four audit specialists had started work between August 2007 and January 2008.
В 2009 году пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин и Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам приступили к работе над проектом под названием «Укрепление потенциала по искоренению насилия в отношении женщин путем создания сетей, объединяющих местные сообщества носителей знаний».
In 2009, the five regional commissions of the United Nations, in collaboration with the Division for the Advancement of Women and the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, commenced work on a project entitled “Enhancing capacities to eradicate violence against women through networking of local knowledge communities” project.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad