Ejemplos del uso de "причиной гибели" en ruso

<>
Traducciones: todos42 cause of death18 otras traducciones24
Мины продолжают являться причиной гибели и ранений гражданских лиц в Ливане и ограничивают их свободу действий и передвижения. The mines continue to cause death and injuries to Lebanese civilians and curtail their freedom of action and movement.
Врожденные пороки, низкий вес при рождении и недоношенность плода являются причиной гибели свыше 52 процентов от общего числа умирающих младенцев. Congenital malformations, low birth weight and prematurity account for over 52 per cent of infant deaths.
Кувейт утверждает, что наличие такой битумной корки повлекло за собой деградацию экосистемы пустыни и явилось причиной гибели растений и причинения ущерба растительному покрову. Kuwait alleges that the tarcrete degraded the desert ecosystem and resulted in plant death and loss of vegetative cover.
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек. This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Она призывает не допускать чрезмерного применения тазеров, о чем говорится в письменном ответе на вопрос 15, поскольку в других странах это оружие является причиной гибели людей. She cautioned against the extensive use of taser weapons, as suggested by the written reply to question 15, since people had been killed by those weapons in other countries.
Такие обстрелы регулярно происходили и до начала Израилем политики размежевания, становясь причиной гибели гражданских лиц, причинения им ущерба, закрытия школ и повышенного уровня расстройств, вызванных посттравматическим стрессом. They have been a regular occurrence since well before Israel's disengagement, causing civilian casualties, damage, school closures and high levels of post-traumatic stress disorder.
Военные преступления, государственный терроризм и систематические нарушения прав человека, совершаемые израильскими оккупационными войсками, стали причиной гибели 2580 гражданских палестинских жителей, 600 из которых — дети в возрасте до 18 лет. The war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations committed by the Israeli occupying forces had resulted in the death of 2,580 Palestinian civilians, 600 of whom were children under the age of 18.
Использование эфиопскими войсками полевых орудий и тяжелых минометов в боях с антиправительственными элементами в густонаселенных районах города стало причиной гибели большого числа людей и привело к значительным материальным потерям. Reported retaliatory fire by the Ethiopian armed forces, using field guns and heavy mortars against the anti-Government elements in heavily populated civilian areas, has caused significant loss of life and damage to civilian property.
Ухудшение условий жизни, вызванное этими преступлениями, стало причиной гибели десятков тысяч людей от болезней и голода, в особенности среди таких уязвимых групп населения, как дети, больные и пожилые люди. The living conditions resulting from those crimes have led to the deaths of tens of thousands from disease and starvation, particularly affecting such vulnerable groups as children, the sick and the elderly.
Они наносят серьезный ущерб не только экономическому и социальному развитию соответствующих стран, но и соблюдению прав человека, общественному порядку и демократическим институтам и являются причиной гибели большого числа людей. Undermining respect for human rights, compromising the social order and democratic institutions and causing significant loss of human lives, those offences were a formidable challenge to the economic and social development of the countries concerned.
Продолжающийся жестокий круг насилия и репрессий обострил политическую напряженность и стал причиной гибели в последние несколько месяцев беспрецедентного числа людей, по большей части невинных гражданских лиц, в том числе значительного числа детей. The ongoing deadly cycle of violence and reprisals has exacerbated political tensions and has taken an unprecedented toll in dead and wounded in recent months, most of them innocent civilians, including a considerable number of children.
Совместное исследование, проведенное Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным банком и опубликованное на минувшей неделе, показывает, что к 2020 году аварии на дорогах вполне могут стать третьей основной причиной гибели людей или травматизма. The World Health Organization-World Bank study, which was made public last week, shows that traffic accidents are well on their way to becoming the third leading cause of global death and disability by the year 2020.
Если сифилис во время беременности не лечить или лечить неадекватно, то он может стать причиной гибели плода или же вызвать осложнения для здоровья ребенка, такие, как глухота, неврологические проблемы, плохой остеогенез и другие. If it is not treated during pregnancy or if the treatment is inadequate, the syphilis could result in the death of the fetus or leave the baby with sequel, such as deafness, neurological problems or poor bone formation, among others.
Комитет в полной мере осознает, что гражданская война, приведшая к геноциду в 1994 году, стала причиной гибели более миллиона человек, потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц, развалу государства и экономики и уничтожению инфраструктуры. The Committee is fully aware that the civil war, which culminated in the genocide in 1994, led to the death of more than one million people, a flow of refugees and internally displaced persons, a collapsed State and economy, and destroyed infrastructure.
В 2000 году в результате дорожно-транспортных происшествий в мире погибло 1,26 миллионов человек, что составляет 2,2 процента от общего уровня смертности и является девятой по масштабу причиной гибели и инвалидности людей. In 2000, 1.26 million people worldwide died as a result of road traffic injuries, accounting for 2.2 per cent of global mortality and ranking as the ninth leading cause of human death and morbidity.
Она установила, что они также явились причиной гибели и ранений многих лиц, находившихся в непосредственной близости от школы, включая женщин и детей, в том числе 14-летнего подростка из семьи, которая укрывалась в школе. It found that they also caused the deaths of, and injuries to, many persons in the immediate vicinity of the school, including women and children, one of whom was a 14-year old child whose family had taken shelter inside the school.
Позвольте мне в заключение отметить, что за последнее десятилетие применение стрелкового оружия и легких вооружений явилось причиной гибели миллионов людей, серьезных ранений и инвалидности шести миллионов людей, а также способствовало вынужденному перемещению 20 миллионов людей. Allow me to conclude by noting that, over the past decade, the use of small arms and light weapons caused the deaths of millions of people, seriously wounded or permanently disabled six million people and contributed to the forced displacement of 20 million people.
С юридической и моральной точек зрения настоятельно необходимо немедленно принять меры, направленные на установление контроля за производством, передачей и накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, которые являются главной причиной гибели людей и злодеяний, совершаемых в ходе конфликтов. It is legally and morally imperative that we take immediate action to control the manufacture, transfer and stockpiling of small arms and light weapons, which account for the bulk of the casualties and atrocities in conflicts.
Эти нападения стали причиной гибели людей и вреда физическому и психическому здоровью гражданских лиц, а также ущерба частным домам, культовым зданиям и имуществу и разрушают экономическую и культурную жизнь пострадавших общин, серьезным образом сказываясь на экономических и социальных правах населения. The attacks have caused loss of life and physical and mental injury to civilians as well as damaging private houses, religious buildings and property, and eroded the economic and cultural life of the affected communities and severely affected economic and social rights of the population.
Г-жа Кахлон (Пакистан) говорит, что с проблемой неизбирательного и безответственного применения наземных мин, продолжающего оставаться основной причиной гибели невинных граждан в ходе конфликтов и в постконфликтный период, в том или ином виде сталкиваются почти 40 процентов государств — членов Организации Объединенных Наций. Ms. Kahlon (Pakistan) said that almost 40 per cent of the States Members of the United Nations were faced in one form or another with the problem of indiscriminate and irresponsible use of landmines, which remained the main factor in the loss of innocent civilian lives during and after conflicts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.